Domaines
Communes
Quartiers de Brest
Espaces de noms

Variantes
Actions
De Wiki-Brest

Drummond-Castle et les pêcheurs de Portsall : Différence entre versions

(La complainte sur le naufrage du Drummond-Castle)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Texte de Hervé Farrant.
+
Texte de Hervé Farrant.  
  
[[Fichier:GEDC0251.JPG|thumb|900px|center|'''Plaque de la baleinière du Drummond Castel, avec l'aimable autorisation de Mr Sibiril]]
+
[[Image:GEDC0251.JPG|thumb|center|900px]]  
  
=== Introduction ===
+
== Introduction ==
  
Le 28 mai 1896, le paquebot anglais Drummond-Castle d'une jauge de 3600 tonnes commandé par le capitaine William Pierce, armé par 103 hommes d'équipage avec à son bord 148 passagers appareille du port de Cape Town en Afrique du Sud à destination de la Grande Bretagne.
+
Le 28 mai 1896, le paquebot anglais Drummond-Castle d'une jauge de 3600 tonnes commandé par le capitaine William Pierce, armé par 103 hommes d'équipage avec à son bord 148 passagers appareille du port de Cape Town en Afrique du Sud à destination de la Grande Bretagne.  
  
[[Fichier:Drummond-2.jpg|thumb|center|300px|'''Le Drummond_Castel, coulé en 1896''']]
+
[[Image:Drummond-2.jpg|thumb|center|300px]]  
  
===Le naufrage du Drummond-Castle===
+
== Le naufrage du Drummond-Castle ==
  
[[Fichier:Numérisation0004.jpg|thumb|250px|center|]]
+
[[Image:Numérisation0004.jpg|thumb|center|250px]]  
  
Le mardi 16 juin 1896, par mer calme, le Drummond-Castle approche des côtes du Finistère et poursuit sa route vers l'Angleterre. Au cours de l'après midi, un brouillard opaque    
+
Le mardi 16 juin 1896, par mer calme, le Drummond-Castle approche des côtes du Finistère et poursuit sa route vers l'Angleterre. Au cours de l'après midi, un brouillard opaque recouvre l'océan, le commandant soucieux, ralentit la navigation et fait pratiquer des sondages.  
recouvre l'océan, le commandant soucieux, ralentit la navigation et fait pratiquer des sondages.
 
  
A la tombée de la nuit, le commandant Pierce, naviguant à l'estime, persuadé d'être à l'entrée de la Manche met le cap vers l'Angleterre........
+
A la tombée de la nuit, le commandant Pierce, naviguant à l'estime, persuadé d'être à l'entrée de la Manche met le cap vers l'Angleterre........  
  
Vers 23 heures, le Drummond-Castle talonne le récif des « Pierres Vertes » à l'ouest de l'île Molène à l'entrée du Fromveur.
+
Vers 23 heures, le Drummond-Castle talonne le récif des « Pierres Vertes » à l'ouest de l'île Molène à l'entrée du Fromveur.  
  
La proue du navire s'enfonce lentement, l'eau froide pénètre en grondant dans les entrailles du navire. Le capitaine William Pierce ordonne de mettre les embarcations à l'eau, la panique est indescriptible.... En moins de dix minutes, le paquebot disparait sous les flots.
+
La proue du navire s'enfonce lentement, l'eau froide pénètre en grondant dans les entrailles du navire. Le capitaine William Pierce ordonne de mettre les embarcations à l'eau, la panique est indescriptible.... En moins de dix minutes, le paquebot disparait sous les flots.  
  
Le Drummond-Castle repose par 65 mètres de fond aux points 48.25.0395 N et 5.03.3843 W.
+
Le Drummond-Castle repose par 65 mètres de fond aux points 48.25.0395 N et 5.03.3843 W.  
  
===Le sauvetage===
+
== Le sauvetage ==
  
Le 17 juin à l'aube, un passager et deux marins anglais, épuisés de fatigue et de froid, sont sauvés par des pêcheurs de [[Molène]] et d' [[Ouessant]].
+
Le 17 juin à l'aube, un passager et deux marins anglais, épuisés de fatigue et de froid, sont sauvés par des pêcheurs de [[Molène]] et d' [[Ouessant]].  
 
Les canots de sauvetage Amiral  Rigault de Genouilly et Anais d'Ouessant, l'Amiral Rouissin de Molène, avec le renfort d' un bâtiment de la Marine Nationale et l'aide du vapeur  La Louise assurant les liaisons entre le continent et les îles entament les premières recherches..........
 
  
Plusieurs corps sans vie sont ramenés à terre....... des dizaines d'autres au fil des jours et des semaines, s'échouent sur l'archipel de Molène, les grèves de [[Camaret-sur-Mer|Camaret]], du [[Le Conquet|Conquet]], de [[Saint-Pabu]]  à Plouescat.........
+
Les canots de sauvetage Amiral Rigault de Genouilly et Anais d'Ouessant, l'Amiral Rouissin de Molène, avec le renfort d' un bâtiment de la Marine Nationale et l'aide du vapeur La Louise assurant les liaisons entre le continent et les îles entament les premières recherches..........  
  
 +
Plusieurs corps sans vie sont ramenés à terre....... des dizaines d'autres au fil des jours et des semaines, s'échouent sur l'archipel de Molène, les grèves de [[Camaret-sur-Mer|Camaret]], du [[Le Conquet|Conquet]], de [[Saint-Pabu]] à Plouescat.........
  
===La découverte des noyés du Drummond-Castle par les pêcheurs de Portsall===
+
<br>
  
A l'aube du 17 juin,  les rudes et courageux  pêcheurs portsallais présents sur zone,  participent aux recherches des survivants du Drummond-Castle.
+
== La découverte des noyés du Drummond-Castle par les pêcheurs de Portsall ==
  
Le canot de sauvetage « Ernest et Suzanne de Saint-Faron » de la Société centrale de sauvetage des naufragés de Portsall, ancêtre de la Société National de Sauvetage en Mer appareille... En vain...
+
A l'aube du 17 juin, les rudes et courageux pêcheurs portsallais présents sur zone, participent aux recherches des survivants du Drummond-Castle.  
  
Les 17 et 18 et 19 juin 1896, à trois milles des Roches de Portsall, neuf corps de naufragés du Drummond-Castle raidis par le froid sont repêchés et débarqués sur les grèves du petit port côtier de [[Portsall]].
+
Le canot de sauvetage «&nbsp;Ernest et Suzanne de Saint-Faron&nbsp;» de la Société centrale de sauvetage des naufragés de Portsall, ancêtre de la Société National de Sauvetage en Mer appareille... En vain...  
  
Une chapelle ardente est dressée. L'émotion est considérable. Des prières et des messes sont célébrées en mémoire des disparus du paquebot Drummond-Castle.
+
Les 17 et 18 et 19 juin 1896, à trois milles des Roches de Portsall, neuf corps de naufragés du Drummond-Castle raidis par le froid sont repêchés et débarqués sur les grèves du petit port côtier de [[Portsall]].  
  
 +
Une chapelle ardente est dressée. L'émotion est considérable. Des prières et des messes sont célébrées en mémoire des disparus du paquebot Drummond-Castle.
  
===L'identification des victimes du Drummond-Castle===
+
<br>
  
 +
==L'identification des victimes du Drummond-Castle ==
  
A [[Ploudalmézeau]], l'identification des noyés débute... Le personnel employé à cette tâche lugubre, examine les corps, recueille les documents et les objets personnels.
+
A [[Ploudalmézeau]], l'identification des noyés débute... Le personnel employé à cette tâche lugubre, examine les corps, recueille les documents et les objets personnels.  
  
 +
<br>
  
* Une femme âgée de trente cinq à quarante ans, à la chevelure noire, vêtue d'un pantalon à raies bleues et blanches, d'une chemise en coton blanc à dentelle et d'une camisole en velours à raies grises et noires le tout sans marque. Il est trouvé sur le corps les bijoux suivants : une chevalière couronne, des alliances avec une tête d'animal et de femme avec l'inscription G.E.M.L.
+
*Une femme âgée de trente cinq à quarante ans, à la chevelure noire, vêtue d'un pantalon à raies bleues et blanches, d'une chemise en coton blanc à dentelle et d'une camisole en velours à raies grises et noires le tout sans marque. Il est trouvé sur le corps les bijoux suivants&nbsp;: une chevalière couronne, des alliances avec une tête d'animal et de femme avec l'inscription G.E.M.L.
  
* Une femme âgée de trente cinq à quarante ans... « d'une taille d' un mètre cinquante cinq, aux cheveux roux, vêtue d'un peignoir avec des rayures larges au dessus, d'un jupon aux raies bleues et blanches, de deux chemises et d'un pantalon en coton blanc. Il est trouvé sur le corps une alliance et trois chevalières en or avec pierreries»
+
*Une femme âgée de trente cinq à quarante ans... «&nbsp;d'une taille d' un mètre cinquante cinq, aux cheveux roux, vêtue d'un peignoir avec des rayures larges au dessus, d'un jupon aux raies bleues et blanches, de deux chemises et d'un pantalon en coton blanc. Il est trouvé sur le corps une alliance et trois chevalières en or avec pierreries»
  
* Une jeune femme âgée de vingt cinq ans.....«d'une taille d'un mètre quarante huit aux cheveux châtains, vêtue d'une robe grise, d'une chemise en coton blanc et d'une flanelle, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs et d'un soulier avec une boucle au pied droit. Il est trouvé sur le corps deux alliances »
+
*Une jeune femme âgée de vingt cinq ans.....«d'une taille d'un mètre quarante huit aux cheveux châtains, vêtue d'une robe grise, d'une chemise en coton blanc et d'une flanelle, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs et d'un soulier avec une boucle au pied droit. Il est trouvé sur le corps deux alliances&nbsp;»
  
* Un garçon paraissant âge de douze à quinze ans... «d'une taille d'un mètre vingt huit aux cheveux châtains, vêtu d'une chemise et d'une flanelle sans marque»
+
*Un garçon paraissant âge de douze à quinze ans... «d'une taille d'un mètre vingt huit aux cheveux châtains, vêtu d'une chemise et d'une flanelle sans marque»
  
* Un homme âge de trente ans........ « d'une taille d'un mètre soixante quatorze, cheveux et barbe châtains clairs, sourcils blonds, vêtu d'un pantalon noir et d'un dolman, d'un petit gilet avec des boutons dorés. Le noyé est chaussé de bottines sans clous. Il est trouvé sur le corps des lettres et divers papiers écrits en anglais, plusieurs photographies représentant une femme et trois petits enfants, et une somme d'argent de trois cent quarante deux francs et cinquante centimes en monnaie anglaise, d'une montre avec une chaine en argent numéro 96 318-0935-A.M.J et une chevalière »
+
*Un homme âge de trente ans........ «&nbsp;d'une taille d'un mètre soixante quatorze, cheveux et barbe châtains clairs, sourcils blonds, vêtu d'un pantalon noir et d'un dolman, d'un petit gilet avec des boutons dorés. Le noyé est chaussé de bottines sans clous. Il est trouvé sur le corps des lettres et divers papiers écrits en anglais, plusieurs photographies représentant une femme et trois petits enfants, et une somme d'argent de trois cent quarante deux francs et cinquante centimes en monnaie anglaise, d'une montre avec une chaine en argent numéro 96 318-0935-A.M.J et une chevalière&nbsp;»
  
* Un homme âge de quarante cinq à cinquante ans... « d'une taille d'un mètre soixante quinze, cheveux et barbe châtains, vêtu d'un pantalon et d'un paletot noir, d'une chemise de couleur à petits carreaux et d'une ceinture en cuir noire. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une clé avec une chaine et un médaillon sur lequel sont gravés les mots officiers stors schips. La clé et la chaine sont en argent et le médaillon en cuivre »
+
*Un homme âge de quarante cinq à cinquante ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre soixante quinze, cheveux et barbe châtains, vêtu d'un pantalon et d'un paletot noir, d'une chemise de couleur à petits carreaux et d'une ceinture en cuir noire. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une clé avec une chaine et un médaillon sur lequel sont gravés les mots officiers stors schips. La clé et la chaine sont en argent et le médaillon en cuivre&nbsp;»
  
* Un homme âge de quarante cinq ans... « d'une taille de un mètre cinquante cinq, cheveux, sourcils et moustache blondes, vêtu d'une vareuse à deux galons d'or, d'un petit gilet à boutons dorés, d'un pantalon noir, et d'une chemise blanche marquée H.EYTG. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une somme de cent quarante trois francs en monnaie anglaise »
+
*Un homme âge de quarante cinq ans... «&nbsp;d'une taille de un mètre cinquante cinq, cheveux, sourcils et moustache blondes, vêtu d'une vareuse à deux galons d'or, d'un petit gilet à boutons dorés, d'un pantalon noir, et d'une chemise blanche marquée H.EYTG. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une somme de cent quarante trois francs en monnaie anglaise&nbsp;»
  
* Un homme âge de trente ans... « taille d'un mètre soixante dix huit, cheveux blonds tirant sur le roux, légèrement chauve, il est vêtu d'un long pardessus noir, d'une chemise blanche portant les numéros 365x200. Le défunt est chaussé de souliers et de bas noirs. Il est trouvé sur le corps du noyé, un mouchoir marqué Rich, une montre en argent numéros 8351, un couteau à trois lames et un tire-bouchon renfermé dans un étui, une chevalière en or avec pierreries et une somme de trente huit francs en monnaie anglaise renfermée dans un porte monnaie noir. Cet homme était entouré de deux bouées de sauvetage »
+
*Un homme âge de trente ans... «&nbsp;taille d'un mètre soixante dix huit, cheveux blonds tirant sur le roux, légèrement chauve, il est vêtu d'un long pardessus noir, d'une chemise blanche portant les numéros 365x200. Le défunt est chaussé de souliers et de bas noirs. Il est trouvé sur le corps du noyé, un mouchoir marqué Rich, une montre en argent numéros 8351, un couteau à trois lames et un tire-bouchon renfermé dans un étui, une chevalière en or avec pierreries et une somme de trente huit francs en monnaie anglaise renfermée dans un porte monnaie noir. Cet homme était entouré de deux bouées de sauvetage&nbsp;»
  
* Une femme âgée de trente à trente cinq ans... « d'une taille d'un mètre quatre vingt cinq, cheveux châtains clairs, de forte constitution à la figure grasse et rouge, la bouche moyenne et le nez gros. La défunte est vêtue d'un corsage et d'une robe noires avec trois volants, d'un jupon fond blanc rayé de bleu, d'une chemise et d'un pantalon à un seul carreau en coton bleu, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs fixés par un lien blanc. Il est trouvé sur le corps deux bracelets réunis ensemble par un coulant, au bras gauche deux bracelets dont un guilloché, un bracelet couleur or ne portant aucune marque de contrôle et une alliance en or ou est gravée une tête de femme 38. n° 22 et deux chevalières avec pierreries »
+
*Une femme âgée de trente à trente cinq ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre quatre vingt cinq, cheveux châtains clairs, de forte constitution à la figure grasse et rouge, la bouche moyenne et le nez gros. La défunte est vêtue d'un corsage et d'une robe noires avec trois volants, d'un jupon fond blanc rayé de bleu, d'une chemise et d'un pantalon à un seul carreau en coton bleu, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs fixés par un lien blanc. Il est trouvé sur le corps deux bracelets réunis ensemble par un coulant, au bras gauche deux bracelets dont un guilloché, un bracelet couleur or ne portant aucune marque de contrôle et une alliance en or ou est gravée une tête de femme 38. n° 22 et deux chevalières avec pierreries&nbsp;»
 
  
Des draps blancs servent de linceul. Les corps des disparus veillés par les habitants, bénis par les autorités ecclésiastiques, toilettes mortuaires faites, reposant dans des cercueils, sont après une émouvante cérémonie religieuses, enterrés au cimetière communal de Ploudalmézeau.
+
<br> Des draps blancs servent de linceul. Les corps des disparus veillés par les habitants, bénis par les autorités ecclésiastiques, toilettes mortuaires faites, reposant dans des cercueils, sont après une émouvante cérémonie religieuses, enterrés au cimetière communal de Ploudalmézeau.  
  
 +
<br>
  
===Nouvelles découvertes des corps de naufragés du Drummond-Castle par les pêcheurs portsallais==
+
== Nouvelles découvertes des corps de naufragés du Drummond-Castle par les pêcheurs portsallais ==
  
 +
Le 26 juin 1896, est repêchée à dix huit milles au Nord-Est de Portsall, le corps d'une enfant âgée de dix à douze ans... «d'une taille d'un mètre trente à la forte chevelure châtain clair, vêtue d'un tablier robe de couleur noir, d'un jupon bleu marine, d'une chemise de flanelle à petits carreaux jaunes et bleus et d'un corset en coton rouge. Elle porte au bras droit deux petits bracelets en argent guilloché».
  
Le 26 juin 1896, est repêchée à dix huit milles au Nord-Est de Portsall, le corps d'une enfant âgée de dix à douze ans... «d'une taille d'un mètre trente à la forte chevelure châtain clair, vêtue d'un tablier robe de couleur noir, d'un jupon bleu marine, d'une chemise de flanelle à petits carreaux jaunes et bleus et d'un corset en coton rouge. Elle porte au bras droit deux petits bracelets en argent guilloché».
+
Le 2 juillet 1896, les pêcheurs de Portsall repêchent à six milles au Nord-ouest des Roches de Portsall, le corps d'un homme... «d'une taille d'un mètre soixante quinze aux cheveux châtains, avec tatoué sur le poignet gauche un bracelet formant une couronne et recouvrant la moitié du poignet avec cinq points rouges dans le milieu. Sur le poignet droit, un tatouage indéchiffrable près duquel on remarque la lettre E ou F et deux points noirs sur le bas de l'avant-bras gauche. Cette homme est vêtu d'un veston et d'un pantalon en drap bleu marine au fond rapiécé, d'une flanelle blanche, le tout non marqué. Le défunt ne porte pas de chaussures. Le noyé, la tête et le visage en décomposition, ne portant aucun papiers, ni objets personnels, il fut impossible d'établir un signalement complet».  
  
Le 2 juillet 1896, les pêcheurs de Portsall repêchent à six milles au Nord-ouest des Roches de Portsall, le corps d'un homme... «d'une taille d'un mètre soixante quinze aux cheveux châtains,  avec tatoué sur le poignet gauche un bracelet formant une couronne et recouvrant la moitié du poignet avec cinq points rouges dans le milieu. Sur le poignet droit, un tatouage indéchiffrable près duquel on remarque  la lettre E ou F et deux points noirs sur le bas de l'avant-bras gauche. Cette homme est vêtu d'un veston et d'un pantalon en drap bleu marine au fond rapiécé, d'une flanelle blanche, le tout non marqué. Le défunt ne porte pas de chaussures. Le noyé, la tête et le visage en décomposition, ne portant aucun papiers, ni objets  personnels, il fut impossible d'établir un signalement complet».
+
<br> Le dix juillet 1896, les pêcheurs portsallais trouvent dans les eaux du Four le corps défiguré d'un inconnu... «d'une taille d'un mètre soixante quinze à un mètre quatre vingt cinq. L'homme est vêtu d'un veston, d'un gilet et d'un pantalon en drap bleu marine, d'un caleçon blanc en flanelle à petits raies blanches et bleues, d'une flanelle blanche très longue, d'une chemisette à flanelle à petits raies rouges et bleues avec broderie en trèfle comme en portent les officiers sur le dolman, Les boutons de la chemise sont recouverts du même drap que celle-ci. Le noyé porte une ceinture hygiénique en flanelle avec deux boucles en fer et aux bretelles blanches, marque de fabrique (anti-rhumatique, Belt.J.Hessett.Southsea ) les boutons de pantalon marqués Excellé portent trois étoiles. Le défunt au très petits pieds est chaussé de bas fins en laine noire. Les quelques cheveux qui lui reste à la nuque sont roux clairs».  
  
+
Une jeune anglaise inconsolable et sans ressources, à la recherche du corps de son fiancé passager à bord du Drummond-Castle, est logée gracieusement par Monsieur Guillard maire de Ploudalmézeau.  
Le dix juillet 1896, les pêcheurs portsallais trouvent dans les eaux du Four le corps défiguré d'un inconnu...  «d'une taille d'un mètre soixante quinze à un mètre quatre vingt cinq.
 
L'homme est vêtu d'un veston, d'un gilet et d'un pantalon en drap bleu marine,  d'un caleçon blanc en flanelle à petits raies blanches et bleues, d'une  flanelle blanche très longue, d'une chemisette à flanelle à petits raies rouges et bleues avec broderie en trèfle comme en portent les officiers sur le dolman, Les boutons de la chemise sont recouverts du même drap que celle-ci. Le noyé porte une ceinture hygiénique en flanelle avec deux boucles en fer et  aux bretelles blanches, marque de fabrique (anti-rhumatique, Belt.J.Hessett.Southsea )  les boutons de pantalon marqués Excellé portent trois étoiles. Le défunt au très petits pieds est chaussé de bas fins en laine noire. Les quelques cheveux qui lui reste à la nuque sont roux clairs».
 
  
Une jeune anglaise inconsolable et sans ressources, à la recherche du corps de son fiancé  passager à bord du Drummond-Castle, est logée gracieusement par Monsieur Guillard maire de Ploudalmézeau.
+
A Portsall, Monsieur Sylvain Marie Carof héberge généreusement des sujets de sa Gracieuse Majesté, parents des disparus du paquebot anglais. En gratitude, Monsieur Carof reçoit une plaque en bois nominative provenant d'une baleinière du navire Drummond-Castle.  
  
A Portsall, Monsieur Sylvain Marie Carof héberge généreusement des sujets de sa Gracieuse Majesté, parents des disparus du paquebot anglais. En gratitude, Monsieur Carof reçoit une plaque en bois nominative provenant d'une baleinière du navire Drummond-Castle.
+
[[Image:GEDC0251.JPG|thumb|center|500px]]
  
[[Fichier:GEDC0251.JPG|thumb|500px|center|'''Baleinière du Drummond Castel, avec l'aimable autorisation de Mr Sibiril]]
+
== La Grande-Bretagne témoigne sa reconnaissance aux sauveteurs bretons ==
  
===La Grande-Bretagne témoigne sa reconnaissance aux sauveteurs bretons===
+
En Grande Bretagne, le naufrage tragique du paquebot Drummond-Castle, fait la une des journaux britanniques et suscite dans la population britannique une immense émotion.
  
 +
Au fil des jours et des semaines, les visites des représentants du consulat britannique de Brest et de l'ambassade de Grande Bretagne à Paris, de la compagnie maritime Castle Line propriétaire du Drummond-Castle, des familles des disparus et des journalistes anglais se succèdent à Ouessant, Molène et Portsall.
  
En Grande Bretagne, le naufrage tragique du paquebot Drummond-Castle, fait la une des journaux britanniques et suscite dans la population britannique une immense émotion.
+
Au printemps 1896, le consul de Grande-Bretagne à Brest et Monsieur Mirrielees représentant la compagnie de navigation Castle Line visitent le port de Portsall, remercient les autorités locales et distribuent des gratifications aux pêcheurs portsallais, une somme de vingt cinq francs est offerte aux patrons pêcheurs de Portsall, François Marie.Oulhen du navire «&nbsp;Coq&nbsp;» de Hervé Pellen du canot «&nbsp;H. P.&nbsp;» , Gouzien du «&nbsp;Castor&nbsp;», Le Borgne du «&nbsp;Daïc&nbsp;» Jean-François Pailler du «&nbsp; Préon&nbsp;», Yves Salou du «&nbsp;Saint Joseph&nbsp;», Yves Daouben du «&nbsp;Pacifique&nbsp;», Le Borgne du «&nbsp;Hoche&nbsp;», Corelleur du «&nbsp;Borda&nbsp;», J. Salou du «&nbsp;Gendarme&nbsp;», et F. Pailler du «&nbsp;Janus&nbsp;» de Saint Pabu.  
  
Au fil des jours et des semaines, les visites des représentants du consulat  britannique de Brest et de l'ambassade de Grande Bretagne à Paris, de la compagnie maritime Castle Line propriétaire du Drummond-Castle, des familles des disparus et des journalistes anglais se succèdent à Ouessant, Molène et Portsall.
+
<br> Impressionnés par le dévouement des pêcheurs bretons, la solidarité désintéressée de la population bretonne et de l'aide spontanée des autorités françaises, la presse anglaise, reconnaissante, lance avec succès une souscription nationale.  
  
Au printemps 1896, le consul de Grande-Bretagne à Brest et Monsieur Mirrielees représentant la compagnie de navigation Castle Line visitent le port de Portsall, remercient les autorités locales et distribuent des gratifications aux pêcheurs portsallais, une somme de vingt cinq francs est offerte aux patrons pêcheurs de Portsall, François Marie.Oulhen  du navire « Coq » de Hervé Pellen  du canot « H. P. » , Gouzien du « Castor », Le Borgne du « Daïc » Jean-François Pailler du «  Préon », Yves Salou du « Saint Joseph », Yves Daouben du « Pacifique », Le Borgne du « Hoche »,  Corelleur du « Borda », J. Salou du « Gendarme », et F. Pailler du « Janus » de Saint Pabu.
+
Bouleversée et émue, sa Majesté Impériale Victoria, Impératrice des Indes, Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, remercie le gouvernement français et offre une aide financière conséquente aux populations bretonnes et grave des médailles commémoratives en l'honneur des sauveteurs bretons.  
  
+
En avril 1897, son excellence Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne à Paris, Sir Edmund Monson, accompagné du Vice-Amiral Édouard Barrera préfet maritime à Brest et de nombreux officiels, visite et récompense les habitants de Molène, Ouessant, Le Conquet et Camaret
Impressionnés par le dévouement des pêcheurs bretons, la solidarité désintéressée de la population bretonne et de l'aide spontanée des autorités françaises, la presse anglaise, reconnaissante, lance avec succès une souscription nationale.
 
  
Bouleversée et émue, sa  Majesté Impériale Victoria, Impératrice des Indes, Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande,  remercie le gouvernement français et offre une aide financière conséquente aux populations bretonnes  et grave des médailles commémoratives en l'honneur des sauveteurs bretons.
+
Une importante somme d'argent est offerte par la délégation anglaise. A Molène, une citerne à eau douce est construite, une horloge est posée sur le clocher et un calice en vermeil est offert par l'archevêque de Canterburry. A Ouessant, le clocher de l'église Saint Pol Aurélien est rehaussé d'une flèche. Des médailles commémoratives sont distribuées.  
  
En avril 1897, son excellence Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne à Paris, Sir Edmund Monson, accompagné du Vice-Amiral  Édouard Barrera préfet maritime à Brest et de nombreux officiels, visite et récompense les habitants de Molène, Ouessant, Le Conquet et Camaret
+
<br>
  
Une  importante somme d'argent  est offerte par la délégation anglaise. A Molène, une citerne à eau douce est construite, une horloge est posée sur le clocher et un calice en vermeil est offert par l'archevêque de Canterburry.  A Ouessant, le clocher de l'église Saint Pol  Aurélien est rehaussé d'une flèche. Des médailles commémoratives sont distribuées.
+
== Visite à Ploudalmézéau de l'ambassadeur de Grande-Bretagne ==
  
 
+
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="400"
===Visite à Ploudalmézéau de l'ambassadeur de Grande-Bretagne===
 
 
 
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0     " align="center" width="400"
 
 
|-
 
|-
| [[Fichier:QuaiVictoriaPortsall.JPG|thumb|300px|<center>'''Le quai Victoria, en hommage à la Reine'''</center>]]  
+
| [[Image:QuaiVictoriaPortsall.JPG|thumb|300px]]  
| [[Image:QuaiPortsall.JPG|thumb|300px|<center></center>]]  
+
| [[Image:QuaiPortsall.JPG|thumb|300px]]
 
|}
 
|}
  
Le 24 avril 1897, arrivée à 14 heures 30 par train spécial en gare de Ploudamézeau, de Son Excellence Sir Edmund Monson et du Vice-Amiral Édouard Barrera. La délégation officielle est accueillie par monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau, les membres du Conseil Municipal, le chanoine Grall et le commandant de la brigade de gendarmerie.
+
Le 24 avril 1897, arrivée à 14 heures 30 par train spécial en gare de Ploudamézeau, de Son Excellence Sir Edmund Monson et du Vice-Amiral Édouard Barrera. La délégation officielle est accueillie par monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau, les membres du Conseil Municipal, le chanoine Grall et le commandant de la brigade de gendarmerie.  
  
Le cortège devant une foule considérable, se dirige vers la mairie, pavoisée aux couleurs anglaises et françaises.
+
Le cortège devant une foule considérable, se dirige vers la mairie, pavoisée aux couleurs anglaises et françaises.  
  
L'ambassadeur britannique remet des médailles commémoratives aux habitants et marins-pêcheurs les plus méritants, deux à [[Landunvez]], huit à Saint Pabu, cinq pour [[Saint-Renan]] et une pour l'[[Aberwrac'h]] et Plouescat.
+
L'ambassadeur britannique remet des médailles commémoratives aux habitants et marins-pêcheurs les plus méritants, deux à [[Landunvez]], huit à Saint Pabu, cinq pour [[Saint-Renan]] et une pour l'[[Aberwrac'h]] et Plouescat.  
  
Sir Edmond Monson, Ambassadeur de Grande-Bretagne récompense et honore la commune de Ploudalmézeau......Cérémonie émouvante....les médailles commémorant le naufrage du Drummond-Castle sont remises...Quelques larmes coulent... les plus durs ne dissimulent pas leurs émotions...
+
Sir Edmond Monson, Ambassadeur de Grande-Bretagne récompense et honore la commune de Ploudalmézeau......Cérémonie émouvante....les médailles commémorant le naufrage du Drummond-Castle sont remises...Quelques larmes coulent... les plus durs ne dissimulent pas leurs émotions...  
  
===Liste nominative des médaillés de la commune de Ploudalmézeau===
+
== Liste nominative des médaillés de la commune de Ploudalmézeau ==
  
==La Mairie de Ploudalmézeau==
+
=== La Mairie de Ploudalmézeau ===
  
* Monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau.
+
*Monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau.
  
* Mademoiselle Joséphine Gante, secrétaire de mairie.
+
*Mademoiselle Joséphine Gante, secrétaire de mairie.
  
* Monsieur J.J. Guillore, juge de Paix.
+
*Monsieur J.J. Guillore, juge de Paix.
  
 +
<br>
  
==Les autorités religieuses de Ploudalmézeau==
+
=== Les autorités religieuses de Ploudalmézeau ===
  
* Monsieur le chanoine Michel Grall de la paroisse de Ploudalmézeau.
+
*Monsieur le chanoine Michel Grall de la paroisse de Ploudalmézeau.
  
* Monsieur le vicaire J. Horellou de la paroisse de Ploudalmézeau.
+
*Monsieur le vicaire J. Horellou de la paroisse de Ploudalmézeau.
  
* Monsieur le vicaire J. M. Huguen de la paroisse de Ploudalmézeau.
+
*Monsieur le vicaire J. M. Huguen de la paroisse de Ploudalmézeau.
  
 +
<br>
  
==La brigade de gendarmerie de Ploudalmézeau==
+
=== La brigade de gendarmerie de Ploudalmézeau ===
  
 +
*Le maréchal des logis Gelin.
  
* Le maréchal des logis Gelin.
+
*Le gendarme Le Gac.
  
* Le gendarme Le Gac.
+
*Le gendarme Merle.
  
* Le gendarme Merle.
+
<br>
  
 +
=== Le poste de douane de Portsall ===
  
==Le poste de douane de Portsall==
+
*Le brigadier des douanes Le Bihan.
  
 +
*Le douanier Cassac.
  
* Le brigadier des douanes Le Bihan.
+
*Le douanier Agombert.
  
* Le douanier Cassac.
+
*Le douanier Thomas.
  
* Le douanier Agombert.
+
<br>
  
* Le douanier Thomas.
+
== Les marins-pêcheurs de Portsall ==
  
 +
*Le patron-pêcheur F.Corolleur, du «Borda»
  
==Les marins-pêcheurs de Portsall==
+
*Le marin-pêcheur E.Corolleur du «Borda»
  
 +
*Le patron-pêcheur F.Gouzien du «Castor»
  
* Le patron-pêcheur F.Corolleur, du «Borda»
+
*Le marin-pêcheur A.Gouzien du «Castor»
  
* Le marin-pêcheur E.Corolleur du «Borda»
+
*Le patron-pêcheur F.M. Oulhen du «Coq»
  
* Le patron-pêcheur F.Gouzien du «Castor»
+
*Le marin-pêcheur J.A. Bramoullé du «Coq»
  
* Le marin-pêcheur A.Gouzien du «Castor»
+
*Le mousse Auguste Arzel du «Coq»
  
* Le patron-pêcheur F.M. Oulhen du «Coq»
+
*Le patron-pêcheur J.Le Borgne du «Daïc»
  
* Le marin-pêcheur J.A. Bramoullé du «Coq»
+
*Le marin-pêcheur Perhirin du «Daïc»
  
* Le mousse Auguste Arzel du «Coq»
+
*Le marin-pêcheur J.M. Garo du «Daïc»
  
* Le patron-pêcheur  J.Le Borgne du «Daïc»
+
*Le mousse F.Morel du «Daïc»
  
* Le marin-pêcheur Perhirin du «Daïc»
+
*Le marin-pêcheur F.Salou du «Gendarme»
  
* Le marin-pêcheur J.M. Garo du «Daïc»
+
*Le marin-pêcheur J. Salou du «Gendarme»
  
* Le mousse F.Morel du «Daïc»
+
*Le marin-pêcheur F. M. Guiziou du «Gendarme»
  
* Le marin-pêcheur F.Salou du «Gendarme»
+
*Le patron-pêcheur F. Le Borgne du «Hoche»
  
* Le marin-pêcheur J. Salou du «Gendarme»
+
*Le marin-pêcheur H. Le Borgne du «Hoche»
  
* Le marin-pêcheur F. M. Guiziou du «Gendarme»
+
*Le marin-pêcheur J. Briant du «Hoche&nbsp;»
  
* Le patron-pêcheur F. Le Borgne du «Hoche»
+
*Le marin-pêcheur H. Cadalen du «Hoche»
  
* Le marin-pêcheur H. Le Borgne du «Hoche»
+
*Le patron-pêcheur Hervé Pellen du «&nbsp;H.P.&nbsp;»
  
* Le marin-pêcheur J. Briant du «Hoche »
+
*Le marin-pêcheur J.M. Perhirin du «H.P&nbsp;»
  
* Le marin-pêcheur H. Cadalen du «Hoche»
+
*Le marin-pêcheur G. Louedoc du «H.P.»
  
* Le patron-pêcheur Hervé Pellen du « H.P. »
+
*Le mousse J. Kerberenes du «H.P.»
  
* Le marin-pêcheur J.M. Perhirin du «H.P »
+
*Le patron-pêcheur Y. Daouben du «Pacifique»
  
* Le marin-pêcheur G. Louedoc du «H.P.»
+
*Le marin-pêcheur J. Le Guen du «Pacifique»
  
* Le mousse  J. Kerberenes du «H.P.»
+
*Le patron-pêcheur J.F. Pailler du «Préo&nbsp;»
  
* Le patron-pêcheur Y. Daouben du «Pacifique»
+
*Le marin-pêcheur J. Abiven du «&nbsp;Préon»
  
* Le marin-pêcheur J. Le Guen du «Pacifique»
+
*Le patron-pêcheur Y. Salou du «Saint Joseph»
  
* Le patron-pêcheur J.F. Pailler du «Préo »
+
*Le marin-pêcheur J. Salou du «Saint Joseph»
  
* Le marin-pêcheur J. Abiven du « Préon»
+
*Le marin-pêcheur A. Salou du «Saint Joseph»
  
* Le patron-pêcheur  Y. Salou du «Saint Joseph»
+
*Le mousse A.Salou du «Saint Joseph»
 
* Le marin-pêcheur  J. Salou du «Saint Joseph»
 
  
* Le marin-pêcheur  A. Salou du «Saint Joseph»
+
<br>
  
* Le mousse  A.Salou  du «Saint Joseph»
+
== Les femmes dévouées de Portsall ==
  
 +
*Madame Marie Corolleur née Floc'h.
  
===Les femmes dévouées de Portsall===
+
*Madame Le Bihan.
  
 +
*Madame Josèphe Milin née Calvarin.
  
* Madame Marie  Corolleur  née Floc'h.
+
*Madame Emilie Salou née Prigent.
  
* Madame Le Bihan.
+
*Madame veuve Françoise Trehoret née Cloarec.
  
* Madame Josèphe Milin née Calvarin.
+
<br> Le Vice-Amiral Barrera Préfet Maritime, Sir Edmund Monson et Monsieur Benoni Guillard maire de Ploudalmézeau prononcent un discours.  
  
* Madame Emilie Salou née Prigent.
+
Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne remet au nom de l'impératrice Victoria, une somme de cinq milles francs à la commune de Ploudalmézeau pour l'amélioration du port de Portsall et la construction d'un quai appelé en hommage à la souveraine britannique «quai Victoria»
  
* Madame veuve Françoise Trehoret née Cloarec.
+
La délégation officielle, se recueille au cimetière communale devant les sépultures des naufragés du Drummond-Castle, visite l'église de Saint Pierre et rejoint la gare de Ploudalmézeau pour regagner Brest.  
  
 +
<br>
  
Le Vice-Amiral Barrera Préfet Maritime, Sir Edmund Monson et Monsieur Benoni Guillard  maire de Ploudalmézeau prononcent un discours.
+
== La complainte sur le naufrage du Drummond-Castle ==
  
Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne remet au nom de l'impératrice Victoria, une somme de cinq milles francs à la commune de Ploudalmézeau pour l'amélioration du port de Portsall et la construction d'un quai appelé en hommage à la souveraine britannique «quai Victoria»
+
Monsieur Alexandre Guéroc originaire de Bréles, instituteur à Saint-Pabu, bouleversé par la découverte sur une plage de la commune, du corps d'une jeune anglaise à la beauté saisissante, âgée de vingt ans, nommée Nelly, passagère à bord du Drummond-Castle, compose une Gwerz, en français une complainte en souvenir des naufragés du paquebot britannique.
  
La délégation officielle, se recueille au cimetière communale devant les sépultures des naufragés du Drummond-Castle, visite l'église de Saint Pierre et rejoint la gare de Ploudalmézeau  pour regagner Brest.
+
Ce Gwerz est publiée en 1898 par «La Voix du Pays» en français et en breton...  
  
 +
{| border="1" align="center"
 +
|-
 +
! height="20" | '''1'''
 +
|
 +
|-
 +
| Je veux ô mes compatriotes
 +
Vous rédiger un récit
  
===La complainte sur le naufrage du Drummond-Castle===
+
Sur un malheur qui arriva
  
Monsieur Alexandre Guéroc originaire de Bréles, instituteur à Saint-Pabu, bouleversé par la découverte sur une plage de la commune, du corps d'une jeune anglaise à la beauté saisissante, âgée de vingt ans, nommée Nelly, passagère à bord du Drummond-Castle, compose une Gwerz, en français une complainte en souvenir des naufragés du paquebot britannique.
+
A un navire chargé d'Anglais.  
  
Ce Gwerz est publiée en 1898 par  «La Voix du Pays» en français et en breton...
+
| Choant am euz o va c'henvroiz
 +
Skrivadeoc'h eun t'am divis
 +
 
 +
War an darvoud zo c'hoarvezet
  
{| border=1 align=center
 
|-
 
! height="20"|'''1'''
 
|
 
|-
 
| Je veux ô mes compatriotes
 
 
Vous rédiger un récit
 
 
Sur un malheur qui arriva
 
 
A un navire chargé d'Anglais.
 
|Choant am euz o va c'henvroiz
 
 
Skrivadeoc'h eun t'am divis
 
 
War an darvoud zo c'hoarvezet
 
 
 
Gant eul lestr a zaozon karget.  
 
Gant eul lestr a zaozon karget.  
 +
 
|-
 
|-
! height="20"|'''2'''  
+
! height="20" | '''2'''  
|
+
|  
|-
 
|Son nom était le « Drummond Castle »
 
 
Il transportait des hommes, des femmes
 
 
Un navire des plus beaux,
 
 
L'un des plus rapides.
 
|An Drumond Kastl e oa hanvet
 
 
En-han e oa goazet, merc'het
 
 
Eul lestr euz ar re gaëra
 
 
Unan euz ar re vuana.
 
 
|-
 
|-
! height="20"|'''3'''
+
| Son nom était le «&nbsp;Drummond Castle&nbsp;»
|
+
Il transportait des hommes, des femmes
|-Il venait d'Afrique
 
  
De la partie la plus lointaine
+
Un navire des plus beaux,
  
A bord, ils étaient très gais
+
L'un des plus rapides.
  
Tous sans nul souci.
+
| An Drumond Kastl e oa hanvet
|O tont euz an Afrik edo
+
En-han e oa goazet, merc'het
  
Euz ar penn pella zo eno
+
Eul lestr euz ar re gaëra
  
Er bours oant laouen meurbet
+
Unan euz ar re vuana.
  
Oll ep poan speret ebet.
 
 
|-
 
|-
! height="20"|'''4'''  
+
! height="20" | '''3'''  
|
+
|  
 
|-
 
|-
Encore une nuit à passer
+
| O tont euz an Afrik edo
 +
Euz ar penn pella zo eno
  
Et leurs cœurs sautaient de joie
+
Er bours oant laouen meurbet
  
Bientôt ils sont en Angleterre
+
Oll ep poan speret ebet.
  
Un peu de plaisir pendant la nuit.
+
|-
 +
! height="20" | '''4'''
 +
|
 +
|-
 +
| O C'hoas eun nosvez da basseal
 +
Ag oc'halonou o tridal
  
|O C'hoas eun nosvez da basseal
+
Prestik maint e Bro-Zaes
  
Ag oc'halonou o tridal
+
Eun tam ebat epad an noz.
  
Prestik maint e Bro-Zaes
 
 
Eun tam ebat epad an noz.
 
 
|}
 
|}
  
5
+
5  
  
Le navire était arrivé
+
Le navire était arrivé  
  
Au lieu dangereux nommé Fromveur
+
Au lieu dangereux nommé Fromveur  
  
très proche de l'île d'Ouessant
+
très proche de l'île d'Ouessant  
  
Un endroit des plus terribles.
+
Un endroit des plus terribles.  
  
 +
<br> 6
  
6
+
Soudain une clameur effrayante
  
Soudain une clameur effrayante
+
Au ciel s'élève terrifiante
  
Au ciel s'élève terrifiante
+
Le pauvre navire est ouvert
  
Le pauvre navire est ouvert
+
Et l'eau envahit l'intérieur.
  
Et l'eau envahit l'intérieur.
+
<br> 7
  
 +
Mon cœur est saisi d'effroi
  
7
+
A voir la foule sur le pont
  
Mon cœur est saisi d'effroi
+
Criant et gémissant
  
A voir la foule sur le pont
+
A tous leur stupeur.
  
Criant et gémissant
+
<br> 8
  
A tous leur stupeur.
+
Hélas&nbsp;! Hélas&nbsp;! Le maître des cieux
  
 +
Est tombé sur leurs têtes
  
8
+
Le navire est sur le point de sombrer
  
Hélas ! Hélas ! Le maître des cieux
+
Pauvres gens, ils seront sous peu noyés.
  
Est tombé sur leurs têtes
+
<br> 9
  
Le navire est sur le point de sombrer
+
Avez-vous jamais entendu les plaintes
  
Pauvres gens, ils seront sous peu noyés.
+
S'élever au-dessus de nués
  
 +
Comme celles de gens de l'agonie
  
9
+
Au milieu de la mer grande et menaçante?
  
Avez-vous jamais entendu les plaintes
+
<br> 10
  
S'élever au-dessus de nués
+
La mer grande déchainée
  
Comme celles de gens de l'agonie
+
Couvrait leurs clameurs de sa voix
  
Au milieu de la mer grande et menaçante?
+
Un enfant arraché à sa mère
  
 +
Ne peut pas pousser un gémissement.
  
10
+
<br> 11
  
La mer grande déchainée
+
Qui résisterait à ces lamentations
  
Couvrait leurs clameurs de sa voix
+
A moins d'avoir lui-même un cœur dur
  
Un enfant arraché à sa mère
+
Quand il réalise quel malheur s'abat
  
Ne peut pas pousser un gémissement.
+
Sur des gens attendant le bonheur.  
  
 +
<br> 12
  
11
+
La mer est mauvaise à l'extrême
  
Qui résisterait à ces lamentations
+
Elle n'épargne personne dans sa furie
  
A moins d'avoir lui-même un cœur dur
+
Moi-même je lui reproche
  
Quand il réalise quel malheur s'abat
+
La mort de ma sœur chérie Rosalie.
  
Sur des gens attendant le bonheur.
+
<br> 13
  
 +
Elle demeurait au bourg de Brélés
  
12
+
Petite de taille, mais grande par le cœur
  
La mer est mauvaise à l'extrême
+
Elle se noya au lieu-dit «&nbsp;Bel-Air&nbsp;»
  
Elle n'épargne personne dans sa furie
+
Un mauvais endroit et mal nommé.
  
Moi-même je lui reproche
+
<br> 14
  
La mort de ma sœur chérie Rosalie.
+
Mais faisons taire notre douleur
  
 +
Et revenons à nos pauvres anglais
  
13
+
D'un seul coup séparés
  
Elle demeurait au bourg de Brélés
+
L'un et l'autre arraché.
  
Petite de taille, mais grande par le cœur
+
<br> 15
  
Elle se noya au lieu-dit « Bel-Air »
+
Comment dominer la mer grande
  
Un mauvais endroit et mal nommé.
+
Au milieu de la nuit profonde
  
 +
Que peut-on espérer
  
14
+
Une fois à l'eau en plein nuit?
  
Mais faisons taire notre douleur
+
<br> 16
  
Et revenons à nos pauvres anglais
+
Environ deux cent cinquante
  
D'un seul coup séparés
+
Tous furent noyés sans secours
  
L'un et l'autre arraché.
+
Seuls trois hommes furent sauvés
  
 +
Par des marins-pêcheurs.
  
15
+
<br> 17
  
Comment dominer la mer grande
+
Quelques jours après
  
Au milieu de la nuit profonde
+
On été trouvés la mère et la fille
  
Que peut-on espérer
+
Le père et le fils séparés
  
Une fois à l'eau en plein nuit?
+
D'autres étaient restés en chemin.
  
 +
<br> 18
  
16
+
Car la plupart d'entr'eux
  
Environ deux cent cinquante
+
Sont restés à l'intérieur du navire
  
Tous furent noyés sans secours
+
Avec lui aussi ils furent engloutis
  
Seuls trois hommes furent sauvés
+
Mon Dieu&nbsp;! Pour nourrir les poissons.
  
Par des marins-pêcheurs.
+
<br> 19
  
 +
O mes compatriotes bretons
  
17
+
Alors, à tous vous avez montré
  
Quelques jours après
+
Combien votre cœur est beau
  
On été trouvés la mère et la fille
+
Vraie cette renommée de toujours.
  
Le père et le fils séparés
+
<br> 20
  
D'autres étaient restés en chemin.
+
Pêcheurs de l'île de Sein
  
 +
A vous, je dirai avec joie
  
18
+
Ma fierté d'être breton et
  
Car la plupart  d'entr'eux
+
D'avoir avec vous le même cœur.
  
Sont restés à l'intérieur du navire
+
<br> 21
  
Avec lui aussi ils furent engloutis
+
Louanges à vous, Molènais
  
Mon Dieu ! Pour nourrir les poissons.
+
Et à vous, tous gens de foi
  
 +
Dans le malheur il n'y a pas d'ennemis
  
19
+
Que pour les traîtres.
  
O mes compatriotes bretons
+
<br> 22
  
Alors, à tous vous avez montré
+
A Saint-Pabu et à Portsall
  
Combien votre cœur est beau
+
Au Conquet et beaucoup d'autres lieux
  
Vraie cette renommée de toujours.
+
A tous vous avez montré
  
 +
Que vous êtes de la race des Bretons.
  
20
+
<br> 23
  
Pêcheurs de l'île de Sein
+
Avec la plus grande dévotion
  
A vous, je dirai avec joie
+
Et la pitié en cœurs
  
Ma fierté d'être breton et
+
Au cimetière vous avez conduit
  
D'avoir avec vous le même cœur.
+
Les corps des gens que vous avez trouvés.  
  
 +
<br>
  
21
+
24
  
Louanges à vous,  Molènais
+
Il m'a été donné de voir
  
Et à vous,  tous gens de foi
+
Une jeune fille nommée Nelly
  
Dans le malheur il n'y a pas d'ennemis
+
Elle était belle comme une rose
  
Que pour les traîtres.
+
Elle n'avait qu'environ vingt ans.  
  
 +
<br> 25
  
22
+
Rien que ses vêtements
  
A Saint-Pabu et à Portsall
+
Décelaient une jeune fille de qualité
  
Au Conquet et beaucoup d'autres lieux
+
A Saint- Pabu est sa tombe
  
A tous vous avez montré
+
Hélas bien loin de son île.
  
Que vous êtes de la race des Bretons.
+
<br> 26
  
 +
J'ai vu aussi sa sœur
  
23
+
Fort grande était sa peine
  
Avec la plus grande dévotion
+
C'était pour elle un déchirement
  
Et la pitié en cœurs
+
De quitter sa pauvre sœur Nelly.
  
Au cimetière vous avez conduit
+
<br> 27
  
Les corps des gens que vous avez trouvés.
+
N'était-ce pas une pitié de voir
  
 +
Ainsi au loin, en un cimetière
  
 +
Une petite jeune fille si gaie
  
24
+
Et de plus jolie comme un lis.
  
Il m'a été donné de voir
+
<br>
  
Une jeune fille nommée Nelly
+
28
  
Elle était belle comme une rose
+
Un petit oiseau vient souvent
  
Elle n'avait qu'environ vingt ans.
+
Près de la tombe de la pauvre fille
  
 +
Et chante d'une voix désolée
  
25
+
A faire couler les larmes.
  
Rien que ses vêtements
+
<br> 29
  
Décelaient une jeune fille de qualité
+
Une fois encore louanges à vous
  
A Saint- Pabu est sa tombe
+
Que la paix soit avec tous
  
Hélas bien loin de son île.
+
La Reine d'Angleterre a donné
  
 +
Une médaille que vous avez mérité.
  
26
+
<br> 30
  
J'ai vu aussi sa sœur
+
En terminant, prions Dieu
  
Fort grande était sa peine
+
De veiller sur ses enfants
  
C'était pour elle un déchirement
+
Qui risquent, sur la mer, leur vie
  
De quitter sa pauvre sœur Nelly.
+
Pour nourrir les gens de leurs maisons.  
  
 +
<br> 31
  
27
+
Qu'il plaise à sa mère bénie
  
N'était-ce pas une pitié de voir
+
L'étoile de la mer, bien nommée
  
Ainsi au loin, en un cimetière
+
D'éloigner de nous un tel malheur
  
Une petite jeune fille si gaie
+
En France, en Bretagne et partout ailleurs&nbsp;!
  
Et de plus jolie comme un lis.
+
<br> Kanaouen War An Drummond Kastl 'Konfontet
  
 +
E kichen enezen Eussa e mis even 1896
  
 +
<br> 1
  
28
+
Choant am euz o va c'henvroiz
  
Un petit oiseau vient souvent
+
Skrivadeoc'h eun t'am divis
  
Près de la tombe de la pauvre fille
+
War an darvoud zo c'hoarvezet
  
Et chante d'une voix désolée
+
Gant eul lestr a zaozon karget.
  
A faire couler les larmes.
+
<br> 2
  
 +
An Drumond Kastl e oa hanvet
  
29
+
En-han e oa goazet, merc'het
  
Une fois encore louanges à vous
+
Eul lestr euz ar re gaëra
  
Que la paix soit avec tous
+
Unan euz ar re vuana.  
 
 
La Reine d'Angleterre a donné
 
 
 
Une médaille que vous avez mérité.
 
 
 
 
 
30
 
 
 
En terminant, prions Dieu
 
 
 
De veiller sur ses enfants
 
 
 
Qui risquent, sur la mer, leur vie
 
 
 
Pour nourrir les gens de leurs maisons.
 
 
 
 
 
31
 
 
 
Qu'il plaise à sa mère bénie
 
 
 
L'étoile de la mer, bien nommée
 
 
 
D'éloigner de nous un tel malheur
 
 
 
En France, en Bretagne et partout ailleurs !
 
 
 
 
 
Kanaouen War An Drummond Kastl 'Konfontet
 
 
 
E kichen enezen Eussa e mis even 1896
 
 
 
 
 
1
 
 
 
Choant am euz o va c'henvroiz
 
 
 
Skrivadeoc'h eun t'am divis
 
 
 
War an darvoud zo c'hoarvezet
 
 
 
Gant eul lestr a zaozon karget.
 
 
 
 
 
2
 
 
 
An Drumond Kastl e oa hanvet
 
 
 
En-han e oa goazet, merc'het
 
 
 
Eul lestr euz ar re gaëra
 
 
 
Unan euz ar re vuana.
 
 
 
 
 
5
 
 
 
Al lestr a ioa en em gavet
 
 
 
El leac'h risklus Fromveur hanvet
 
 
 
Dem dost da Enezen Eussa
 
 
 
Eun andret euz ar re goassa.
 
 
 
 
 
6
 
 
 
Raktal eur griaden spontus
 
 
 
War zu an env'zav eotlammuz
 
 
 
Ar paour kez lestr zo digoret
 
 
 
Ag an dour ennhan zo antred.
 
 
 
 
 
7
 
 
 
Va c'halon zo seizet gant spont
 
 
 
O velet an dud war ar pont
 
 
 
Ol krial ag oc'h irvoudi
 
 
 
Peadra d'an oll da vantri.
 
 
 
 
 
8
 
 
 
 
 
Allas, siouas Mestr an Envou
 
 
 
A zo kouezet war o pennou
 
 
 
Al lestr zo tost da gonfonti
 
 
 
Tud  keiz, prest e zit da veuzi.
 
 
 
 
 
9
 
 
 
 
 
Klevet o peuz biskoas klemmou
 
 
 
O pignad warzu an Envou
 
 
 
Vel  re an dud en angouni
 
 
 
E kreiz ar mor bras o tarzi !
 
 
 
 
 
10 
 
 
 
 
 
An dour bras eat digompez
 
 
 
A c'holo o c'hri gant e vouez
 
 
 
Ar bughel diframed d'he vam
 
 
 
No c'hell ket huanad eun lam.
 
 
 
11
 
 
 
 
 
Piou velfe ouz ar goelvan
 
 
 
Nemet kalon dirr ve ennhan
 
 
 
Pa deu da gompren pez maleur
 
 
 
Gant tud o'c'hortoz an boneur.
 
 
 
 
 
12
 
 
 
 
 
 
 
Ar mor a zo fallakr meurbet
 
 
 
Ne zamant den gant e genet
 
 
 
Me va hunan a rebech d'hi
 
 
 
Maro va c'hoar ger Rosali.
 
  
 +
<br> 5
  
 +
Al lestr a ioa en em gavet
  
13
+
El leac'h risklus Fromveur hanvet
  
 +
Dem dost da Enezen Eussa
  
E bourg Beriez edo edo o chom
+
Eun andret euz ar re goassa.
  
Bian a gorf, bras a galon
+
<br> 6
  
El leac'h an Ear-Gaër eo beuzet
+
Raktal eur griaden spontus
  
Eun andret fall, fall lez-hanvet.
+
War zu an env'zav eotlammuz
  
 +
Ar paour kez lestr zo digoret
  
 +
Ag an dour ennhan zo antred.
  
14
+
<br> 7
  
 +
Va c'halon zo seizet gant spont
  
Mez tavomp hon distridigez
+
O velet an dud war ar pont
  
A distroomp dar zaozon-kez
+
Ol krial ag oc'h irvoudi
  
En eil taol kont dispartiet
+
Peadra d'an oll da vantri.
  
An eil z'egile dianket.
+
<br> 8
15
 
  
 +
<br> Allas, siouas Mestr an Envou
  
Penaos beza treac'h dar mor braz
+
A zo kouezet war o pennou
  
E kreiz an nos du  eoa c'hoaz
+
Al lestr zo tost da gonfonti
  
Petra a c'heller da c'hortoz
+
Tud keiz, prest e zit da veuzi.
  
Eur vech en dour epad an noz.
+
<br> 9
  
 +
<br> Klevet o peuz biskoas klemmou
  
16
+
O pignad warzu an Envou
  
 +
Vel re an dud en angouni
  
Deuz an daou gant ag hanter kant
+
E kreiz ar mor bras o tarzi&nbsp;!
  
Oll int bet beuzet ep damant
+
<br> 10
  
Nemet tri zen oe saveted
+
<br> An dour bras eat digompez
  
Gant tud a ioa o klask pesket.
+
A c'holo o c'hri gant e vouez
  
 +
Ar bughel diframed d'he vam
  
17
+
No c'hell ket huanad eun lam.
  
 +
11
  
Eun neubeut derveziou varlec'h
+
<br> Piou velfe ouz ar goelvan
  
E voe kavet ar vam ar verc'h
+
Nemet kalon dirr ve ennhan
  
An tad, ar mab dispartiet
+
Pa deu da gompren pez maleur
  
Lod all en hent a ioa choumed.
+
Gant tud o'c'hortoz an boneur.  
  
 +
<br> 12
  
18
+
<br>
  
 +
Ar mor a zo fallakr meurbet
  
Rak an darn muia anezho
+
Ne zamant den gant e genet
  
El lestr a zo choumet eno
+
Me va hunan a rebech d'hi
  
Ganthan ive int bet lounket
+
Maro va c'hoar ger Rosali.
  
Va doue ! Evit maga pesket.
+
<br>
  
 +
13
  
 +
<br> E bourg Beriez edo edo o chom
  
19
+
Bian a gorf, bras a galon
  
 +
El leac'h an Ear-Gaër eo beuzet
  
Ova kenvroiz Bretounet
+
Eun andret fall, fall lez-hanvet.
  
Neuze d'an oll'peuz diskoezet
+
<br>
  
Penaos o kalon azo bras
+
14
  
Gwir ar brud ze c'heuz a viskoas.
+
<br> Mez tavomp hon distridigez
  
 +
A distroomp dar zaozon-kez
  
20
+
En eil taol kont dispartiet
  
 +
An eil z'egile dianket. 15
  
Pesketerien Enez Eussa
+
<br> Penaos beza treac'h dar mor braz
  
D'eoc'h e livirin gant jos
+
E kreiz an nos du eoa c'hoaz
  
Euz loc'h enn hon beza Breton
+
Petra a c'heller da c'hortoz
  
A kaout ganeoc'h memez kalon.
+
Eur vech en dour epad an noz.  
  
 +
<br> 16
  
21
+
<br> Deuz an daou gant ag hanter kant
  
 +
Oll int bet beuzet ep damant
  
Meuleudi ive Molenezis
+
Nemet tri zen oe saveted
  
A deoc'h holl tud afeiz
+
Gant tud a ioa o klask pesket.
  
Er maleur n'eus enebourien
+
<br> 17
  
Nemet vit an dreitourien.
+
<br> Eun neubeut derveziou varlec'h
  
 +
E voe kavet ar vam ar verc'h
  
22
+
An tad, ar mab dispartiet
  
 +
Lod all en hent a ioa choumed.
  
E Saint-Pabu, ag e Portsall
+
<br> 18
  
E kong ag meur a leac'hall
+
<br> Rak an darn muia anezho
  
D'an oll c'houi oc'h euz diskoezet
+
El lestr a zo choumet eno
  
Oc'h euz a wouen ar Bretounet.
+
Ganthan ive int bet lounket
  
 +
Va doue&nbsp;! Evit maga pesket.
  
 +
<br>
  
 +
19
  
23
+
<br> Ova kenvroiz Bretounet
  
 +
Neuze d'an oll'peuz diskoezet
  
Gant ar brassa devosion
+
Penaos o kalon azo bras
  
Ag an truez en ho kalon
+
Gwir ar brud ze c'heuz a viskoas.
  
Dar weret c'houi o cheuz kasset
+
<br> 20
  
Korfou an dud oc'h euz kavet.
+
<br> Pesketerien Enez Eussa
  
 +
D'eoc'h e livirin gant jos
  
24
+
Euz loc'h enn hon beza Breton
  
 +
A kaout ganeoc'h memez kalon.
  
Roet eo bet d'in da welet
+
<br> 21
  
Eur plach yaouank Nelly hanvet
+
<br> Meuleudi ive Molenezis
  
Koant ez oa evel eur rozen
+
A deoc'h holl tud afeiz
  
Vardro ugent vloas ne doa ken.
+
Er maleur n'eus enebourien
  
 +
Nemet vit an dreitourien.
  
25
+
<br> 22
  
 +
<br> E Saint-Pabu, ag e Portsall
  
Netra nemet e gwiskamant
+
E kong ag meur a leac'hall
  
A ziskueze oa plac'h a gant
+
D'an oll c'houi oc'h euz diskoezet
  
E Saint-Pabu e man e bez
+
Oc'h euz a wouen ar Bretounet.
  
Allas ! Pell bras euz he Enez.
+
<br>
  
 +
<br> 23
  
26
+
<br> Gant ar brassa devosion
  
 +
Ag an truez en ho kalon
  
Gwelet am euz ive e c'hoar
+
Dar weret c'houi o cheuz kasset
  
Bras tre ez oa e glac'har
+
Korfou an dud oc'h euz kavet.
  
Eur ran galon oa evit hi
+
<br> 24
  
Kuitaat e c'hoar paour Nelly.
+
<br> Roet eo bet d'in da welet
  
 +
Eur plach yaouank Nelly hanvet
  
 +
Koant ez oa evel eur rozen
  
27
+
Vardro ugent vloas ne doa ken.
  
 +
<br> 25
  
Ma neo ket eun truez gwelet
+
<br> Netra nemet e gwiskamant
  
Evelse pell en eur weret
+
A ziskueze oa plac'h a gant
  
Eur plac'hik a oa ken laouen
+
E Saint-Pabu e man e bez
  
Ag ive koant'vel eul lilien !
+
Allas&nbsp;! Pell bras euz he Enez.
  
 +
<br> 26
  
28
+
<br> Gwelet am euz ive e c'hoar
  
 +
Bras tre ez oa e glac'har
  
Eul labousik a deu aliez
+
Eur ran galon oa evit hi
  
A kichen bols ar verc'hik kez
+
Kuitaat e c'hoar paour Nelly.
  
Ag gant eur vouez enkreset
+
<br>
  
A lak en Daëlou da reget.
+
27
  
 +
<br> Ma neo ket eun truez gwelet
  
29
+
Evelse pell en eur weret
  
 +
Eur plac'hik a oa ken laouen
  
Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h
+
Ag ive koant'vel eul lilien&nbsp;!
  
Ra vo ar peoc'h ganeoc'h
+
<br> 28
  
Rouanez Bro-Zaos en deuz roet
+
<br> Eul labousik a deu aliez
  
Ar vetalen ho peuz gounezet.
+
A kichen bols ar verc'hik kez
  
 +
Ag gant eur vouez enkreset
  
 +
A lak en Daëlou da reget.
  
30
+
<br> 29
  
 +
<br> Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h
  
En eur echui pedomp Doue
+
Ra vo ar peoc'h ganeoc'h
  
Evessaat ouz he vughale
+
Rouanez Bro-Zaos en deuz roet
  
A riskl war ar mor ho buez
+
Ar vetalen ho peuz gounezet.
  
Evit maga tud ho ziez.
+
<br>
  
31
+
30
  
 +
<br> En eur echui pedomp Doue
  
Ra blijo d'he vam beniget
+
Evessaat ouz he vughale
  
Ar Stereden-Vor, gwir-hanvet
+
A riskl war ar mor ho buez
  
Pellat diouzomp eur seurt darvout
+
Evit maga tud ho ziez.
  
E Frans, e Breiz, ag e partout.
+
31
  
 +
<br> Ra blijo d'he vam beniget
  
 +
Ar Stereden-Vor, gwir-hanvet
  
Composet gant Alexandr Gueroc
+
Pellat diouzomp eur seurt darvout
  
Mestr-skol e Saint-Pabu.
+
E Frans, e Breiz, ag e partout.  
  
===Epilogue===
+
<br>
  
En 1996, une délégation anglaise et les descendants des survivants du naufrage avec la coopération des autorités françaises et régionales commémorent le naufrage du Drummond-Castle. Un pavillon britannique est offert  par sa Majesté Élisabeth II, reine de Grande-Bretagne, du Canada,  d'Australie, chef du Commonwealth... à  l'ile de Molène.
+
Composet gant Alexandr Gueroc
  
 +
Mestr-skol e Saint-Pabu.
  
Les années passent... le souvenir du naufrage du Drummond-Castle, reste dans la mémoire collective des habitants de Ploudalmézeau-Portsal... En hommage aux disparus du paquebot Drummond-Castle...
+
=== Epilogue ===
  
 +
En 1996, une délégation anglaise et les descendants des survivants du naufrage avec la coopération des autorités françaises et régionales commémorent le naufrage du Drummond-Castle. Un pavillon britannique est offert par sa Majesté Élisabeth II, reine de Grande-Bretagne, du Canada, d'Australie, chef du Commonwealth... à l'ile de Molène.
  
 +
<br> Les années passent... le souvenir du naufrage du Drummond-Castle, reste dans la mémoire collective des habitants de Ploudalmézeau-Portsal... En hommage aux disparus du paquebot Drummond-Castle...
  
===Remerciements===
+
<br>
  
Madame Louise Morel.
+
=== Remerciements ===
  
Madame Yvonne Stéphan.
+
Madame Louise Morel.  
  
Madame Madeleine Kerven.
+
Madame Yvonne Stéphan.  
  
Madame et Monsieur Monique et Alain Sibiril.
+
Madame Madeleine Kerven.  
  
Madame et Monsieur François Calvarin.
+
Madame et Monsieur Monique et Alain Sibiril.  
  
Messieurs Clément Corolleur, José Tastet, Jean-Pierre Perrot, Jacques Guédon, Mario Soléra.
+
Madame et Monsieur François Calvarin.  
  
Messieurs Bruno Gouez et Ygor de Saint-Roch.
+
Messieurs Clément Corolleur, José Tastet, Jean-Pierre Perrot, Jacques Guédon, Mario Soléra.  
  
La mairie de Ploudalmézeau.
+
Messieurs Bruno Gouez et Ygor de Saint-Roch.  
  
Madame Catherine Guevel, Chargée de la communication de Ploudalmézeau
+
La mairie de Ploudalmézeau.
  
 +
Madame Catherine Guevel, Chargée de la communication de Ploudalmézeau
  
===Sources===
+
<br>
  
 +
=== Sources ===
  
Archives Municipales de Brest.
+
Archives Municipales de Brest.  
  
Le Courrier du Finistère. ( 1896-1897 )
+
Le Courrier du Finistère. ( 1896-1897 )  
  
La Dépêche de Brest et de l'ouest. ( 1896-1897 )
+
La Dépêche de Brest et de l'ouest. ( 1896-1897 )  
  
Kannadig n° 160, 161, 162.
+
Kannadig n° 160, 161, 162.  
  
Les îles de la miséricorde par Henri Quéffélec.Editions Bartillat. 1996.
+
Les îles de la miséricorde par Henri Quéffélec.Editions Bartillat. 1996.  
  
Les naufragés du bout du monde: la tragédie du Drummond-Castle par Tangui Quéméneur.
+
Les naufragés du bout du monde: la tragédie du Drummond-Castle par Tangui Quéméneur.  
  
Le Télégramme de Brest. 1996.
+
Le Télégramme de Brest. 1996.  
  
Archives photographiques et documents Hervé Farrant.
+
Archives photographiques et documents Hervé Farrant.  
  
Collections photographiques François Calvarin.
+
Collections photographiques François Calvarin.  
  
+
<br>
  
===Sites Internet===
+
=== Sites Internet ===
  
Ouessant-Enez Eusa-Drummond-Castle.
+
Ouessant-Enez Eusa-Drummond-Castle.  
  
Drummond-Castle-Wikipédia.
+
Drummond-Castle-Wikipédia.  
  
Les Molénais et le naufrage du «Drummond-Castle».
+
Les Molénais et le naufrage du «Drummond-Castle».  
  
SS Drummond Castle.
+
SS Drummond Castle.  
  
[[Catégorie:Ploudalmézeau]][[Catégorie:Portsall]][[Catégorie:Mémoire dans le Pays de Brest]][[Catégorie:Monde maritime]][[Catégorie:Témoignage marin]][[Catégorie:Métier maritime]][[Catégorie:2010-05]]
+
[[Category:Ploudalmézeau]] [[Category:Portsall]] [[Category:Mémoire_dans_le_Pays_de_Brest]] [[Category:Monde_maritime]] [[Category:Témoignage_marin]] [[Category:Métier_maritime]] [[Category:2010-05]]

Version du 1 octobre 2010 à 15:18

Texte de Hervé Farrant.

GEDC0251.JPG

Introduction

Le 28 mai 1896, le paquebot anglais Drummond-Castle d'une jauge de 3600 tonnes commandé par le capitaine William Pierce, armé par 103 hommes d'équipage avec à son bord 148 passagers appareille du port de Cape Town en Afrique du Sud à destination de la Grande Bretagne.

Drummond-2.jpg

Le naufrage du Drummond-Castle

Numérisation0004.jpg

Le mardi 16 juin 1896, par mer calme, le Drummond-Castle approche des côtes du Finistère et poursuit sa route vers l'Angleterre. Au cours de l'après midi, un brouillard opaque recouvre l'océan, le commandant soucieux, ralentit la navigation et fait pratiquer des sondages.

A la tombée de la nuit, le commandant Pierce, naviguant à l'estime, persuadé d'être à l'entrée de la Manche met le cap vers l'Angleterre........

Vers 23 heures, le Drummond-Castle talonne le récif des « Pierres Vertes » à l'ouest de l'île Molène à l'entrée du Fromveur.

La proue du navire s'enfonce lentement, l'eau froide pénètre en grondant dans les entrailles du navire. Le capitaine William Pierce ordonne de mettre les embarcations à l'eau, la panique est indescriptible.... En moins de dix minutes, le paquebot disparait sous les flots.

Le Drummond-Castle repose par 65 mètres de fond aux points 48.25.0395 N et 5.03.3843 W.

Le sauvetage

Le 17 juin à l'aube, un passager et deux marins anglais, épuisés de fatigue et de froid, sont sauvés par des pêcheurs de Molène et d' Ouessant.

Les canots de sauvetage Amiral Rigault de Genouilly et Anais d'Ouessant, l'Amiral Rouissin de Molène, avec le renfort d' un bâtiment de la Marine Nationale et l'aide du vapeur La Louise assurant les liaisons entre le continent et les îles entament les premières recherches..........

Plusieurs corps sans vie sont ramenés à terre....... des dizaines d'autres au fil des jours et des semaines, s'échouent sur l'archipel de Molène, les grèves de Camaret, du Conquet, de Saint-Pabu à Plouescat.........


La découverte des noyés du Drummond-Castle par les pêcheurs de Portsall

A l'aube du 17 juin, les rudes et courageux pêcheurs portsallais présents sur zone, participent aux recherches des survivants du Drummond-Castle.

Le canot de sauvetage « Ernest et Suzanne de Saint-Faron » de la Société centrale de sauvetage des naufragés de Portsall, ancêtre de la Société National de Sauvetage en Mer appareille... En vain...

Les 17 et 18 et 19 juin 1896, à trois milles des Roches de Portsall, neuf corps de naufragés du Drummond-Castle raidis par le froid sont repêchés et débarqués sur les grèves du petit port côtier de Portsall.

Une chapelle ardente est dressée. L'émotion est considérable. Des prières et des messes sont célébrées en mémoire des disparus du paquebot Drummond-Castle.


L'identification des victimes du Drummond-Castle

A Ploudalmézeau, l'identification des noyés débute... Le personnel employé à cette tâche lugubre, examine les corps, recueille les documents et les objets personnels.


  • Une femme âgée de trente cinq à quarante ans, à la chevelure noire, vêtue d'un pantalon à raies bleues et blanches, d'une chemise en coton blanc à dentelle et d'une camisole en velours à raies grises et noires le tout sans marque. Il est trouvé sur le corps les bijoux suivants : une chevalière couronne, des alliances avec une tête d'animal et de femme avec l'inscription G.E.M.L.
  • Une femme âgée de trente cinq à quarante ans... « d'une taille d' un mètre cinquante cinq, aux cheveux roux, vêtue d'un peignoir avec des rayures larges au dessus, d'un jupon aux raies bleues et blanches, de deux chemises et d'un pantalon en coton blanc. Il est trouvé sur le corps une alliance et trois chevalières en or avec pierreries»
  • Une jeune femme âgée de vingt cinq ans.....«d'une taille d'un mètre quarante huit aux cheveux châtains, vêtue d'une robe grise, d'une chemise en coton blanc et d'une flanelle, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs et d'un soulier avec une boucle au pied droit. Il est trouvé sur le corps deux alliances »
  • Un garçon paraissant âge de douze à quinze ans... «d'une taille d'un mètre vingt huit aux cheveux châtains, vêtu d'une chemise et d'une flanelle sans marque»
  • Un homme âge de trente ans........ « d'une taille d'un mètre soixante quatorze, cheveux et barbe châtains clairs, sourcils blonds, vêtu d'un pantalon noir et d'un dolman, d'un petit gilet avec des boutons dorés. Le noyé est chaussé de bottines sans clous. Il est trouvé sur le corps des lettres et divers papiers écrits en anglais, plusieurs photographies représentant une femme et trois petits enfants, et une somme d'argent de trois cent quarante deux francs et cinquante centimes en monnaie anglaise, d'une montre avec une chaine en argent numéro 96 318-0935-A.M.J et une chevalière »
  • Un homme âge de quarante cinq à cinquante ans... « d'une taille d'un mètre soixante quinze, cheveux et barbe châtains, vêtu d'un pantalon et d'un paletot noir, d'une chemise de couleur à petits carreaux et d'une ceinture en cuir noire. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une clé avec une chaine et un médaillon sur lequel sont gravés les mots officiers stors schips. La clé et la chaine sont en argent et le médaillon en cuivre »
  • Un homme âge de quarante cinq ans... « d'une taille de un mètre cinquante cinq, cheveux, sourcils et moustache blondes, vêtu d'une vareuse à deux galons d'or, d'un petit gilet à boutons dorés, d'un pantalon noir, et d'une chemise blanche marquée H.EYTG. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une somme de cent quarante trois francs en monnaie anglaise »
  • Un homme âge de trente ans... « taille d'un mètre soixante dix huit, cheveux blonds tirant sur le roux, légèrement chauve, il est vêtu d'un long pardessus noir, d'une chemise blanche portant les numéros 365x200. Le défunt est chaussé de souliers et de bas noirs. Il est trouvé sur le corps du noyé, un mouchoir marqué Rich, une montre en argent numéros 8351, un couteau à trois lames et un tire-bouchon renfermé dans un étui, une chevalière en or avec pierreries et une somme de trente huit francs en monnaie anglaise renfermée dans un porte monnaie noir. Cet homme était entouré de deux bouées de sauvetage »
  • Une femme âgée de trente à trente cinq ans... « d'une taille d'un mètre quatre vingt cinq, cheveux châtains clairs, de forte constitution à la figure grasse et rouge, la bouche moyenne et le nez gros. La défunte est vêtue d'un corsage et d'une robe noires avec trois volants, d'un jupon fond blanc rayé de bleu, d'une chemise et d'un pantalon à un seul carreau en coton bleu, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs fixés par un lien blanc. Il est trouvé sur le corps deux bracelets réunis ensemble par un coulant, au bras gauche deux bracelets dont un guilloché, un bracelet couleur or ne portant aucune marque de contrôle et une alliance en or ou est gravée une tête de femme 38. n° 22 et deux chevalières avec pierreries »


Des draps blancs servent de linceul. Les corps des disparus veillés par les habitants, bénis par les autorités ecclésiastiques, toilettes mortuaires faites, reposant dans des cercueils, sont après une émouvante cérémonie religieuses, enterrés au cimetière communal de Ploudalmézeau.


Nouvelles découvertes des corps de naufragés du Drummond-Castle par les pêcheurs portsallais

Le 26 juin 1896, est repêchée à dix huit milles au Nord-Est de Portsall, le corps d'une enfant âgée de dix à douze ans... «d'une taille d'un mètre trente à la forte chevelure châtain clair, vêtue d'un tablier robe de couleur noir, d'un jupon bleu marine, d'une chemise de flanelle à petits carreaux jaunes et bleus et d'un corset en coton rouge. Elle porte au bras droit deux petits bracelets en argent guilloché».

Le 2 juillet 1896, les pêcheurs de Portsall repêchent à six milles au Nord-ouest des Roches de Portsall, le corps d'un homme... «d'une taille d'un mètre soixante quinze aux cheveux châtains, avec tatoué sur le poignet gauche un bracelet formant une couronne et recouvrant la moitié du poignet avec cinq points rouges dans le milieu. Sur le poignet droit, un tatouage indéchiffrable près duquel on remarque la lettre E ou F et deux points noirs sur le bas de l'avant-bras gauche. Cette homme est vêtu d'un veston et d'un pantalon en drap bleu marine au fond rapiécé, d'une flanelle blanche, le tout non marqué. Le défunt ne porte pas de chaussures. Le noyé, la tête et le visage en décomposition, ne portant aucun papiers, ni objets personnels, il fut impossible d'établir un signalement complet».


Le dix juillet 1896, les pêcheurs portsallais trouvent dans les eaux du Four le corps défiguré d'un inconnu... «d'une taille d'un mètre soixante quinze à un mètre quatre vingt cinq. L'homme est vêtu d'un veston, d'un gilet et d'un pantalon en drap bleu marine, d'un caleçon blanc en flanelle à petits raies blanches et bleues, d'une flanelle blanche très longue, d'une chemisette à flanelle à petits raies rouges et bleues avec broderie en trèfle comme en portent les officiers sur le dolman, Les boutons de la chemise sont recouverts du même drap que celle-ci. Le noyé porte une ceinture hygiénique en flanelle avec deux boucles en fer et aux bretelles blanches, marque de fabrique (anti-rhumatique, Belt.J.Hessett.Southsea ) les boutons de pantalon marqués Excellé portent trois étoiles. Le défunt au très petits pieds est chaussé de bas fins en laine noire. Les quelques cheveux qui lui reste à la nuque sont roux clairs».

Une jeune anglaise inconsolable et sans ressources, à la recherche du corps de son fiancé passager à bord du Drummond-Castle, est logée gracieusement par Monsieur Guillard maire de Ploudalmézeau.

A Portsall, Monsieur Sylvain Marie Carof héberge généreusement des sujets de sa Gracieuse Majesté, parents des disparus du paquebot anglais. En gratitude, Monsieur Carof reçoit une plaque en bois nominative provenant d'une baleinière du navire Drummond-Castle.

GEDC0251.JPG

La Grande-Bretagne témoigne sa reconnaissance aux sauveteurs bretons

En Grande Bretagne, le naufrage tragique du paquebot Drummond-Castle, fait la une des journaux britanniques et suscite dans la population britannique une immense émotion.

Au fil des jours et des semaines, les visites des représentants du consulat britannique de Brest et de l'ambassade de Grande Bretagne à Paris, de la compagnie maritime Castle Line propriétaire du Drummond-Castle, des familles des disparus et des journalistes anglais se succèdent à Ouessant, Molène et Portsall.

Au printemps 1896, le consul de Grande-Bretagne à Brest et Monsieur Mirrielees représentant la compagnie de navigation Castle Line visitent le port de Portsall, remercient les autorités locales et distribuent des gratifications aux pêcheurs portsallais, une somme de vingt cinq francs est offerte aux patrons pêcheurs de Portsall, François Marie.Oulhen du navire « Coq » de Hervé Pellen du canot « H. P. » , Gouzien du « Castor », Le Borgne du « Daïc » Jean-François Pailler du «  Préon », Yves Salou du « Saint Joseph », Yves Daouben du « Pacifique », Le Borgne du « Hoche », Corelleur du « Borda », J. Salou du « Gendarme », et F. Pailler du « Janus » de Saint Pabu.


Impressionnés par le dévouement des pêcheurs bretons, la solidarité désintéressée de la population bretonne et de l'aide spontanée des autorités françaises, la presse anglaise, reconnaissante, lance avec succès une souscription nationale.

Bouleversée et émue, sa Majesté Impériale Victoria, Impératrice des Indes, Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, remercie le gouvernement français et offre une aide financière conséquente aux populations bretonnes et grave des médailles commémoratives en l'honneur des sauveteurs bretons.

En avril 1897, son excellence Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne à Paris, Sir Edmund Monson, accompagné du Vice-Amiral Édouard Barrera préfet maritime à Brest et de nombreux officiels, visite et récompense les habitants de Molène, Ouessant, Le Conquet et Camaret

Une importante somme d'argent est offerte par la délégation anglaise. A Molène, une citerne à eau douce est construite, une horloge est posée sur le clocher et un calice en vermeil est offert par l'archevêque de Canterburry. A Ouessant, le clocher de l'église Saint Pol Aurélien est rehaussé d'une flèche. Des médailles commémoratives sont distribuées.


Visite à Ploudalmézéau de l'ambassadeur de Grande-Bretagne

QuaiVictoriaPortsall.JPG
QuaiPortsall.JPG

Le 24 avril 1897, arrivée à 14 heures 30 par train spécial en gare de Ploudamézeau, de Son Excellence Sir Edmund Monson et du Vice-Amiral Édouard Barrera. La délégation officielle est accueillie par monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau, les membres du Conseil Municipal, le chanoine Grall et le commandant de la brigade de gendarmerie.

Le cortège devant une foule considérable, se dirige vers la mairie, pavoisée aux couleurs anglaises et françaises.

L'ambassadeur britannique remet des médailles commémoratives aux habitants et marins-pêcheurs les plus méritants, deux à Landunvez, huit à Saint Pabu, cinq pour Saint-Renan et une pour l'Aberwrac'h et Plouescat.

Sir Edmond Monson, Ambassadeur de Grande-Bretagne récompense et honore la commune de Ploudalmézeau......Cérémonie émouvante....les médailles commémorant le naufrage du Drummond-Castle sont remises...Quelques larmes coulent... les plus durs ne dissimulent pas leurs émotions...

Liste nominative des médaillés de la commune de Ploudalmézeau

La Mairie de Ploudalmézeau

  • Monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau.
  • Mademoiselle Joséphine Gante, secrétaire de mairie.
  • Monsieur J.J. Guillore, juge de Paix.


Les autorités religieuses de Ploudalmézeau

  • Monsieur le chanoine Michel Grall de la paroisse de Ploudalmézeau.
  • Monsieur le vicaire J. Horellou de la paroisse de Ploudalmézeau.
  • Monsieur le vicaire J. M. Huguen de la paroisse de Ploudalmézeau.


La brigade de gendarmerie de Ploudalmézeau

  • Le maréchal des logis Gelin.
  • Le gendarme Le Gac.
  • Le gendarme Merle.


Le poste de douane de Portsall

  • Le brigadier des douanes Le Bihan.
  • Le douanier Cassac.
  • Le douanier Agombert.
  • Le douanier Thomas.


Les marins-pêcheurs de Portsall

  • Le patron-pêcheur F.Corolleur, du «Borda»
  • Le marin-pêcheur E.Corolleur du «Borda»
  • Le patron-pêcheur F.Gouzien du «Castor»
  • Le marin-pêcheur A.Gouzien du «Castor»
  • Le patron-pêcheur F.M. Oulhen du «Coq»
  • Le marin-pêcheur J.A. Bramoullé du «Coq»
  • Le mousse Auguste Arzel du «Coq»
  • Le patron-pêcheur J.Le Borgne du «Daïc»
  • Le marin-pêcheur Perhirin du «Daïc»
  • Le marin-pêcheur J.M. Garo du «Daïc»
  • Le mousse F.Morel du «Daïc»
  • Le marin-pêcheur F.Salou du «Gendarme»
  • Le marin-pêcheur J. Salou du «Gendarme»
  • Le marin-pêcheur F. M. Guiziou du «Gendarme»
  • Le patron-pêcheur F. Le Borgne du «Hoche»
  • Le marin-pêcheur H. Le Borgne du «Hoche»
  • Le marin-pêcheur J. Briant du «Hoche »
  • Le marin-pêcheur H. Cadalen du «Hoche»
  • Le patron-pêcheur Hervé Pellen du « H.P. »
  • Le marin-pêcheur J.M. Perhirin du «H.P »
  • Le marin-pêcheur G. Louedoc du «H.P.»
  • Le mousse J. Kerberenes du «H.P.»
  • Le patron-pêcheur Y. Daouben du «Pacifique»
  • Le marin-pêcheur J. Le Guen du «Pacifique»
  • Le patron-pêcheur J.F. Pailler du «Préo »
  • Le marin-pêcheur J. Abiven du « Préon»
  • Le patron-pêcheur Y. Salou du «Saint Joseph»
  • Le marin-pêcheur J. Salou du «Saint Joseph»
  • Le marin-pêcheur A. Salou du «Saint Joseph»
  • Le mousse A.Salou du «Saint Joseph»


Les femmes dévouées de Portsall

  • Madame Marie Corolleur née Floc'h.
  • Madame Le Bihan.
  • Madame Josèphe Milin née Calvarin.
  • Madame Emilie Salou née Prigent.
  • Madame veuve Françoise Trehoret née Cloarec.


Le Vice-Amiral Barrera Préfet Maritime, Sir Edmund Monson et Monsieur Benoni Guillard maire de Ploudalmézeau prononcent un discours.

Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne remet au nom de l'impératrice Victoria, une somme de cinq milles francs à la commune de Ploudalmézeau pour l'amélioration du port de Portsall et la construction d'un quai appelé en hommage à la souveraine britannique «quai Victoria»

La délégation officielle, se recueille au cimetière communale devant les sépultures des naufragés du Drummond-Castle, visite l'église de Saint Pierre et rejoint la gare de Ploudalmézeau pour regagner Brest.


La complainte sur le naufrage du Drummond-Castle

Monsieur Alexandre Guéroc originaire de Bréles, instituteur à Saint-Pabu, bouleversé par la découverte sur une plage de la commune, du corps d'une jeune anglaise à la beauté saisissante, âgée de vingt ans, nommée Nelly, passagère à bord du Drummond-Castle, compose une Gwerz, en français une complainte en souvenir des naufragés du paquebot britannique.

Ce Gwerz est publiée en 1898 par «La Voix du Pays» en français et en breton...

1
Je veux ô mes compatriotes

Vous rédiger un récit

Sur un malheur qui arriva

A un navire chargé d'Anglais.

Choant am euz o va c'henvroiz

Skrivadeoc'h eun t'am divis

War an darvoud zo c'hoarvezet

Gant eul lestr a zaozon karget.

2
Son nom était le « Drummond Castle »

Il transportait des hommes, des femmes

Un navire des plus beaux,

L'un des plus rapides.

An Drumond Kastl e oa hanvet

En-han e oa goazet, merc'het

Eul lestr euz ar re gaëra

Unan euz ar re vuana.

3
O tont euz an Afrik edo

Euz ar penn pella zo eno

Er bours oant laouen meurbet

Oll ep poan speret ebet.

4
O C'hoas eun nosvez da basseal

Ag oc'halonou o tridal

Prestik maint e Bro-Zaes

Eun tam ebat epad an noz.

5

Le navire était arrivé

Au lieu dangereux nommé Fromveur

très proche de l'île d'Ouessant

Un endroit des plus terribles.


6

Soudain une clameur effrayante

Au ciel s'élève terrifiante

Le pauvre navire est ouvert

Et l'eau envahit l'intérieur.


7

Mon cœur est saisi d'effroi

A voir la foule sur le pont

Criant et gémissant

A tous leur stupeur.


8

Hélas ! Hélas ! Le maître des cieux

Est tombé sur leurs têtes

Le navire est sur le point de sombrer

Pauvres gens, ils seront sous peu noyés.


9

Avez-vous jamais entendu les plaintes

S'élever au-dessus de nués

Comme celles de gens de l'agonie

Au milieu de la mer grande et menaçante?


10

La mer grande déchainée

Couvrait leurs clameurs de sa voix

Un enfant arraché à sa mère

Ne peut pas pousser un gémissement.


11

Qui résisterait à ces lamentations

A moins d'avoir lui-même un cœur dur

Quand il réalise quel malheur s'abat

Sur des gens attendant le bonheur.


12

La mer est mauvaise à l'extrême

Elle n'épargne personne dans sa furie

Moi-même je lui reproche

La mort de ma sœur chérie Rosalie.


13

Elle demeurait au bourg de Brélés

Petite de taille, mais grande par le cœur

Elle se noya au lieu-dit « Bel-Air »

Un mauvais endroit et mal nommé.


14

Mais faisons taire notre douleur

Et revenons à nos pauvres anglais

D'un seul coup séparés

L'un et l'autre arraché.


15

Comment dominer la mer grande

Au milieu de la nuit profonde

Que peut-on espérer

Une fois à l'eau en plein nuit?


16

Environ deux cent cinquante

Tous furent noyés sans secours

Seuls trois hommes furent sauvés

Par des marins-pêcheurs.


17

Quelques jours après

On été trouvés la mère et la fille

Le père et le fils séparés

D'autres étaient restés en chemin.


18

Car la plupart d'entr'eux

Sont restés à l'intérieur du navire

Avec lui aussi ils furent engloutis

Mon Dieu ! Pour nourrir les poissons.


19

O mes compatriotes bretons

Alors, à tous vous avez montré

Combien votre cœur est beau

Vraie cette renommée de toujours.


20

Pêcheurs de l'île de Sein

A vous, je dirai avec joie

Ma fierté d'être breton et

D'avoir avec vous le même cœur.


21

Louanges à vous, Molènais

Et à vous, tous gens de foi

Dans le malheur il n'y a pas d'ennemis

Que pour les traîtres.


22

A Saint-Pabu et à Portsall

Au Conquet et beaucoup d'autres lieux

A tous vous avez montré

Que vous êtes de la race des Bretons.


23

Avec la plus grande dévotion

Et la pitié en cœurs

Au cimetière vous avez conduit

Les corps des gens que vous avez trouvés.


24

Il m'a été donné de voir

Une jeune fille nommée Nelly

Elle était belle comme une rose

Elle n'avait qu'environ vingt ans.


25

Rien que ses vêtements

Décelaient une jeune fille de qualité

A Saint- Pabu est sa tombe

Hélas bien loin de son île.


26

J'ai vu aussi sa sœur

Fort grande était sa peine

C'était pour elle un déchirement

De quitter sa pauvre sœur Nelly.


27

N'était-ce pas une pitié de voir

Ainsi au loin, en un cimetière

Une petite jeune fille si gaie

Et de plus jolie comme un lis.


28

Un petit oiseau vient souvent

Près de la tombe de la pauvre fille

Et chante d'une voix désolée

A faire couler les larmes.


29

Une fois encore louanges à vous

Que la paix soit avec tous

La Reine d'Angleterre a donné

Une médaille que vous avez mérité.


30

En terminant, prions Dieu

De veiller sur ses enfants

Qui risquent, sur la mer, leur vie

Pour nourrir les gens de leurs maisons.


31

Qu'il plaise à sa mère bénie

L'étoile de la mer, bien nommée

D'éloigner de nous un tel malheur

En France, en Bretagne et partout ailleurs !


Kanaouen War An Drummond Kastl 'Konfontet

E kichen enezen Eussa e mis even 1896


1

Choant am euz o va c'henvroiz

Skrivadeoc'h eun t'am divis

War an darvoud zo c'hoarvezet

Gant eul lestr a zaozon karget.


2

An Drumond Kastl e oa hanvet

En-han e oa goazet, merc'het

Eul lestr euz ar re gaëra

Unan euz ar re vuana.


5

Al lestr a ioa en em gavet

El leac'h risklus Fromveur hanvet

Dem dost da Enezen Eussa

Eun andret euz ar re goassa.


6

Raktal eur griaden spontus

War zu an env'zav eotlammuz

Ar paour kez lestr zo digoret

Ag an dour ennhan zo antred.


7

Va c'halon zo seizet gant spont

O velet an dud war ar pont

Ol krial ag oc'h irvoudi

Peadra d'an oll da vantri.


8


Allas, siouas Mestr an Envou

A zo kouezet war o pennou

Al lestr zo tost da gonfonti

Tud keiz, prest e zit da veuzi.


9


Klevet o peuz biskoas klemmou

O pignad warzu an Envou

Vel re an dud en angouni

E kreiz ar mor bras o tarzi !


10


An dour bras eat digompez

A c'holo o c'hri gant e vouez

Ar bughel diframed d'he vam

No c'hell ket huanad eun lam.

11


Piou velfe ouz ar goelvan

Nemet kalon dirr ve ennhan

Pa deu da gompren pez maleur

Gant tud o'c'hortoz an boneur.


12


Ar mor a zo fallakr meurbet

Ne zamant den gant e genet

Me va hunan a rebech d'hi

Maro va c'hoar ger Rosali.


13


E bourg Beriez edo edo o chom

Bian a gorf, bras a galon

El leac'h an Ear-Gaër eo beuzet

Eun andret fall, fall lez-hanvet.


14


Mez tavomp hon distridigez

A distroomp dar zaozon-kez

En eil taol kont dispartiet

An eil z'egile dianket. 15


Penaos beza treac'h dar mor braz

E kreiz an nos du eoa c'hoaz

Petra a c'heller da c'hortoz

Eur vech en dour epad an noz.


16


Deuz an daou gant ag hanter kant

Oll int bet beuzet ep damant

Nemet tri zen oe saveted

Gant tud a ioa o klask pesket.


17


Eun neubeut derveziou varlec'h

E voe kavet ar vam ar verc'h

An tad, ar mab dispartiet

Lod all en hent a ioa choumed.


18


Rak an darn muia anezho

El lestr a zo choumet eno

Ganthan ive int bet lounket

Va doue ! Evit maga pesket.


19


Ova kenvroiz Bretounet

Neuze d'an oll'peuz diskoezet

Penaos o kalon azo bras

Gwir ar brud ze c'heuz a viskoas.


20


Pesketerien Enez Eussa

D'eoc'h e livirin gant jos

Euz loc'h enn hon beza Breton

A kaout ganeoc'h memez kalon.


21


Meuleudi ive Molenezis

A deoc'h holl tud afeiz

Er maleur n'eus enebourien

Nemet vit an dreitourien.


22


E Saint-Pabu, ag e Portsall

E kong ag meur a leac'hall

D'an oll c'houi oc'h euz diskoezet

Oc'h euz a wouen ar Bretounet.



23


Gant ar brassa devosion

Ag an truez en ho kalon

Dar weret c'houi o cheuz kasset

Korfou an dud oc'h euz kavet.


24


Roet eo bet d'in da welet

Eur plach yaouank Nelly hanvet

Koant ez oa evel eur rozen

Vardro ugent vloas ne doa ken.


25


Netra nemet e gwiskamant

A ziskueze oa plac'h a gant

E Saint-Pabu e man e bez

Allas ! Pell bras euz he Enez.


26


Gwelet am euz ive e c'hoar

Bras tre ez oa e glac'har

Eur ran galon oa evit hi

Kuitaat e c'hoar paour Nelly.


27


Ma neo ket eun truez gwelet

Evelse pell en eur weret

Eur plac'hik a oa ken laouen

Ag ive koant'vel eul lilien !


28


Eul labousik a deu aliez

A kichen bols ar verc'hik kez

Ag gant eur vouez enkreset

A lak en Daëlou da reget.


29


Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h

Ra vo ar peoc'h ganeoc'h

Rouanez Bro-Zaos en deuz roet

Ar vetalen ho peuz gounezet.


30


En eur echui pedomp Doue

Evessaat ouz he vughale

A riskl war ar mor ho buez

Evit maga tud ho ziez.

31


Ra blijo d'he vam beniget

Ar Stereden-Vor, gwir-hanvet

Pellat diouzomp eur seurt darvout

E Frans, e Breiz, ag e partout.


Composet gant Alexandr Gueroc

Mestr-skol e Saint-Pabu.

Epilogue

En 1996, une délégation anglaise et les descendants des survivants du naufrage avec la coopération des autorités françaises et régionales commémorent le naufrage du Drummond-Castle. Un pavillon britannique est offert par sa Majesté Élisabeth II, reine de Grande-Bretagne, du Canada, d'Australie, chef du Commonwealth... à l'ile de Molène.


Les années passent... le souvenir du naufrage du Drummond-Castle, reste dans la mémoire collective des habitants de Ploudalmézeau-Portsal... En hommage aux disparus du paquebot Drummond-Castle...


Remerciements

Madame Louise Morel.

Madame Yvonne Stéphan.

Madame Madeleine Kerven.

Madame et Monsieur Monique et Alain Sibiril.

Madame et Monsieur François Calvarin.

Messieurs Clément Corolleur, José Tastet, Jean-Pierre Perrot, Jacques Guédon, Mario Soléra.

Messieurs Bruno Gouez et Ygor de Saint-Roch.

La mairie de Ploudalmézeau.

Madame Catherine Guevel, Chargée de la communication de Ploudalmézeau


Sources

Archives Municipales de Brest.

Le Courrier du Finistère. ( 1896-1897 )

La Dépêche de Brest et de l'ouest. ( 1896-1897 )

Kannadig n° 160, 161, 162.

Les îles de la miséricorde par Henri Quéffélec.Editions Bartillat. 1996.

Les naufragés du bout du monde: la tragédie du Drummond-Castle par Tangui Quéméneur.

Le Télégramme de Brest. 1996.

Archives photographiques et documents Hervé Farrant.

Collections photographiques François Calvarin.


Sites Internet

Ouessant-Enez Eusa-Drummond-Castle.

Drummond-Castle-Wikipédia.

Les Molénais et le naufrage du «Drummond-Castle».

SS Drummond Castle.

Outils personnels