Domaines
Communes
Quartiers de Brest
Espaces de noms

Variantes
Actions
De Wiki-Brest

Drummond-Castle et les pêcheurs de Portsall : Différence entre versions

(La complainte sur le naufrage du Drummond-Castle)
m (cosmétique)
 
(47 révisions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Texte de Hervé Farrant.
+
Texte de Hervé Farrant.  
  
[[Fichier:GEDC0251.JPG|thumb|900px|center|'''Plaque de la baleinière du Drummond Castel, avec l'aimable autorisation de Mr Sibiril]]
+
[[Image:GEDC0251.JPG|thumb|center|900px]]  
  
=== Introduction ===
+
== Introduction ==
  
Le 28 mai 1896, le paquebot anglais Drummond-Castle d'une jauge de 3600 tonnes commandé par le capitaine William Pierce, armé par 103 hommes d'équipage avec à son bord 148 passagers appareille du port de Cape Town en Afrique du Sud à destination de la Grande Bretagne.
+
Le 28 mai 1896, le paquebot anglais ''Drummond Castle'' d'une jauge de 3600 tonnes commandé par le capitaine William Pierce, armé par 103 hommes d'équipage avec à son bord 148 passagers appareille du port de Cape Town en Afrique du Sud à destination de la Grande-Bretagne.
  
[[Fichier:Drummond-2.jpg|thumb|center|300px|'''Le Drummond_Castel, coulé en 1896''']]
+
<br>
 +
[[Image:Drummond-2.jpg|thumb|center|300px|Le ''Drummond Castle'' vers 1890.]]  
 +
<br>
  
===Le naufrage du Drummond-Castle===
+
== Le naufrage du ''Drummond Castle'' ==
  
[[Fichier:Numérisation0004.jpg|thumb|250px|center|]]
+
Le mardi 16 juin 1896, par mer calme, le ''Drummond Castle'' approche des côtes du Finistère et poursuit sa route vers l'Angleterre. Au cours de l'après-midi, un brouillard opaque recouvre l'océan, le commandant soucieux, ralentit la navigation et fait pratiquer des sondages.
  
Le mardi 16 juin 1896, par mer calme, le Drummond-Castle approche des côtes du Finistère et poursuit sa route vers l'Angleterre. Au cours de l'après midi, un brouillard opaque   
+
À la tombée de la nuit, le commandant Pierce, naviguant à l'estime, persuadé d'être à l'entrée de la Manche met le cap vers l'Angleterre...
recouvre l'océan, le commandant soucieux, ralentit la navigation et fait pratiquer des sondages.
 
  
A la tombée de la nuit, le commandant Pierce, naviguant à l'estime, persuadé d'être à l'entrée de la Manche met le cap vers l'Angleterre........
+
Vers 23 heures, le ''Drummond Castle'' talonne le récif des Pierres Vertes à l'ouest de l'île Molène à l'entrée du {{w|Passage du Fromveur|Fromveur}}.
  
Vers 23 heures, le Drummond-Castle talonne le récif des « Pierres Vertes » à l'ouest de l'île Molène à l'entrée du Fromveur.
+
La proue du navire s'enfonce lentement, l'eau froide pénètre en grondant dans les entrailles du navire. Le capitaine William Pierce ordonne de mettre les embarcations à l'eau, la panique est indescriptible... En moins de dix minutes, le paquebot disparaît sous les flots.
  
La proue du navire s'enfonce lentement, l'eau froide pénètre en grondant dans les entrailles du navire. Le capitaine William Pierce ordonne de mettre les embarcations à l'eau, la panique est indescriptible.... En moins de dix minutes, le paquebot disparait sous les flots.
+
Le ''Drummond Castle'' repose par 65 mètres de fond au point 48.25.0395 N et 5.03.3843 W.
  
Le Drummond-Castle repose par 65 mètres de fond aux points 48.25.0395 N et 5.03.3843 W.
+
<br>
 +
[[Image:Numérisation0004.jpg|thumb|center|250px|Le ''Drummond Castle'' échouant devant l'île Molène, le 16 juin 1896.]]
 +
<br>
  
===Le sauvetage===
+
== Le sauvetage ==
  
Le 17 juin à l'aube, un passager et deux marins anglais, épuisés de fatigue et de froid, sont sauvés par des pêcheurs de [[Molène]] et d' [[Ouessant]].
+
Le 17 juin à l'aube, un passager et deux marins anglais, épuisés de fatigue et de froid, sont sauvés par des pêcheurs de [[Île Molène|Molène]] et d'[[Île d'Ouessant|Ouessant]].
 
Les canots de sauvetage Amiral  Rigault de Genouilly et Anais d'Ouessant, l'Amiral Rouissin de Molène, avec le renfort d' un bâtiment de la Marine Nationale et l'aide du vapeur  La Louise assurant les liaisons entre le continent et les îles entament les premières recherches..........
 
  
Plusieurs corps sans vie sont ramenés à terre....... des dizaines d'autres au fil des jours et des semaines, s'échouent sur l'archipel de Molène, les grèves de [[Camaret-sur-Mer|Camaret]], du [[Le Conquet|Conquet]], de [[Saint-Pabu]]  à Plouescat.........
+
Les [[canot]]s de sauvetage ''Amiral Rigault de Genouilly'' et ''Anaïs'' d'Ouessant, l'''Amiral Roussin'' de Molène, avec le renfort d'un bâtiment de la Marine nationale et l'aide du vapeur ''La Louise'' assurant les liaisons entre le continent et les îles entament les premières recherches...
  
 +
Plusieurs corps sans vie sont ramenés à terre... des dizaines d'autres au fil des jours et des semaines, s'échouent sur l'archipel de Molène, les grèves de [[Camaret-sur-Mer|Camaret]], du [[Le Conquet|Conquet]], de [[Saint-Pabu]] à Plouescat...
  
===La découverte des noyés du Drummond-Castle par les pêcheurs de Portsall===
+
<br>
  
A l'aube du 17 juin,  les rudes et courageux  pêcheurs portsallais présents sur zone,  participent aux recherches des survivants du Drummond-Castle.
+
== La découverte de noyés du ''Drummond Castle'' par les pêcheurs de Portsall ==
  
Le canot de sauvetage « Ernest et Suzanne de Saint-Faron » de la Société centrale de sauvetage des naufragés de Portsall, ancêtre de la Société National de Sauvetage en Mer appareille... En vain...
+
À l'aube du 17 juin, les rudes et courageux pêcheurs portsallais présents sur zone, participent aux recherches des survivants du ''Drummond Castle''.
  
Les 17 et 18 et 19 juin 1896, à trois milles des Roches de Portsall, neuf corps de naufragés du Drummond-Castle raidis par le froid sont repêchés et débarqués sur les grèves du petit port côtier de [[Portsall]].
+
Le canot de sauvetage ''S<sup>t</sup> Ernest et S<sup>te</sup> Suzanne de Saint-Faron'' de la Société centrale de sauvetage des naufragés de Portsall, ancêtre de la Société nationale de sauvetage en mer appareille... En vain...
  
Une chapelle ardente est dressée. L'émotion est considérable. Des prières et des messes sont célébrées en mémoire des disparus du paquebot Drummond-Castle.
+
Les 17 et 18 et 19 juin 1896, à trois milles des Roches de Portsall, neuf corps de naufragés du ''Drummond Castle'' raidis par le froid sont repêchés et débarqués sur les grèves du petit port côtier de [[Portsall]].
  
 +
Une chapelle ardente est dressée. L'émotion est considérable. Des prières et des messes sont célébrées en mémoire des disparus du paquebot ''Drummond Castle''.
  
===L'identification des victimes du Drummond-Castle===
+
<br>
 +
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="700"
 +
|+
 +
'''Portsall, port de Ploudalmézeau.'''<br>
 +
''Avec l'aimable autorisation de Mme Marie-Louise Calvarin.''
 +
|-
 +
| [[Image:PORT A MAREE HAUTE 001.jpg|thumb|center|350px|Portsall — Le port à marée haute.]]<br>
 +
| [[Image:VUE GENERALE DE PORTSALL 001.jpg|thumb|center|350px|Portsall — Vue générale.]]<br>
 +
|}
  
 +
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="700"
 +
|+
 +
'''Portsall, port de Ploudalmézeau&nbsp;; photographies exceptionnelles datant de la fin du <small>XIX</small>{{e}} siècle.'''<br>
 +
''Avec l'aimable autorisation des enfants Michel Carof.
 +
|-
 +
| [[Image:Lerecif2.JPG|thumb|center|450px|Portsall — La rue du Port.]]<br>
 +
| [[Image:Lerecif.JPG|thumb|center|350px|Portsall — La rue du Port.]]<br>
 +
|}
 +
<br>
  
A [[Ploudalmézeau]], l'identification des noyés débute... Le personnel employé à cette tâche lugubre, examine les corps, recueille les documents et les objets personnels.
+
== L'identification des victimes du ''Drummond Castle'' ==
  
 +
À [[Ploudalmézeau]], l'identification des noyés débute... Le personnel employé à cette tâche lugubre, examine les corps, recueille les documents et les objets personnels.
  
* Une femme âgée de trente cinq à quarante ans, à la chevelure noire, vêtue d'un pantalon à raies bleues et blanches, d'une chemise en coton blanc à dentelle et d'une camisole en velours à raies grises et noires le tout sans marque. Il est trouvé sur le corps les bijoux suivants : une chevalière couronne, des alliances avec une tête d'animal et de femme avec l'inscription G.E.M.L.
+
<br>
 +
*Une femme âgée de trente cinq à quarante ans, à la chevelure noire, vêtue d'un pantalon à raies bleues et blanches, d'une chemise en coton blanc à dentelle et d'une camisole en velours à raies grises et noires le tout sans marque. Il est trouvé sur le corps les bijoux suivants&nbsp;: une chevalière couronne, des alliances avec une tête d'animal et de femme avec l'inscription G.E.M.L.
  
* Une femme âgée de trente cinq à quarante ans... « d'une taille d' un mètre cinquante cinq, aux cheveux roux, vêtue d'un peignoir avec des rayures larges au dessus, d'un jupon aux raies bleues et blanches, de deux chemises et d'un pantalon en coton blanc. Il est trouvé sur le corps une alliance et trois chevalières en or avec pierreries»
+
*Une femme âgée de trente cinq à quarante ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre cinquante cinq, aux cheveux roux, vêtue d'un peignoir avec des rayures larges au dessus, d'un jupon aux raies bleues et blanches, de deux chemises et d'un pantalon en coton blanc. Il est trouvé sur le corps une alliance et trois chevalières en or avec pierreries&nbsp;».
  
* Une jeune femme âgée de vingt cinq ans.....«d'une taille d'un mètre quarante huit aux cheveux châtains, vêtue d'une robe grise, d'une chemise en coton blanc et d'une flanelle, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs et d'un soulier avec une boucle au pied droit. Il est trouvé sur le corps deux alliances »
+
*Une jeune femme âgée de vingt cinq ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre quarante huit aux cheveux châtains, vêtue d'une robe grise, d'une chemise en coton blanc et d'une flanelle, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs et d'un soulier avec une boucle au pied droit. Il est trouvé sur le corps deux alliances&nbsp;».
  
* Un garçon paraissant âge de douze à quinze ans... «d'une taille d'un mètre vingt huit aux cheveux châtains, vêtu d'une chemise et d'une flanelle sans marque»
+
*Un garçon paraissant âgé de douze à quinze ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre vingt huit aux cheveux châtains, vêtu d'une chemise et d'une flanelle sans marque&nbsp;».
  
* Un homme âge de trente ans........  « d'une taille d'un mètre soixante quatorze, cheveux et barbe châtains clairs, sourcils blonds, vêtu d'un pantalon noir et d'un dolman, d'un petit gilet avec des boutons dorés. Le noyé est chaussé de bottines sans clous. Il est trouvé sur le corps des lettres et divers papiers écrits en anglais, plusieurs photographies représentant une femme et trois petits enfants, et une somme d'argent de trois cent quarante deux francs et cinquante centimes en monnaie anglaise, d'une montre avec une chaine en argent numéro 96 318-0935-A.M.J et une chevalière »
+
*Un homme âgé de trente ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre soixante quatorze, cheveux et barbe châtains clairs, sourcils blonds, vêtu d'un pantalon noir et d'un dolman, d'un petit gilet avec des boutons dorés. Le noyé est chaussé de bottines sans clous. Il est trouvé sur le corps des lettres et divers papiers écrits en anglais, plusieurs photographies représentant une femme et trois petits enfants, et une somme d'argent de trois cent quarante deux francs et cinquante centimes en monnaie anglaise, une montre avec une chaîne en argent numéro 96 318-0935-A.M.J et une chevalière&nbsp;».
  
* Un homme âge de quarante cinq à cinquante ans... « d'une taille d'un mètre soixante quinze, cheveux et barbe châtains, vêtu d'un pantalon et d'un paletot noir, d'une chemise de couleur à petits carreaux et d'une ceinture en cuir noire. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une clé avec une chaine et un médaillon sur lequel sont gravés les mots officiers stors schips. La clé et la chaine sont en argent et le médaillon en cuivre »
+
*Un homme âgé de quarante cinq à cinquante ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre soixante quinze, cheveux et barbe châtains, vêtu d'un pantalon et d'un paletot noir, d'une chemise de couleur à petits carreaux et d'une ceinture en cuir noire. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une clé avec une chaîne et un médaillon sur lequel sont gravés les mots officiers stors schips. La clé et la chaîne sont en argent et le médaillon en cuivre&nbsp;».
  
* Un homme âge de quarante cinq ans... « d'une taille de un mètre cinquante cinq, cheveux, sourcils et moustache blondes, vêtu d'une vareuse à deux galons d'or, d'un petit gilet à boutons dorés, d'un pantalon noir, et d'une chemise blanche marquée H.EYTG. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une somme de cent quarante trois francs en monnaie anglaise »
+
*Un homme âgé de quarante cinq ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre cinquante cinq, cheveux, sourcils et moustache blonds, vêtu d'une vareuse à deux galons d'or, d'un petit gilet à boutons dorés, d'un pantalon noir, et d'une chemise blanche marquée H.EYTG. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une somme de cent quarante trois francs en monnaie anglaise&nbsp;».
  
* Un homme âge de trente ans... « taille d'un mètre soixante dix huit, cheveux blonds tirant sur le roux, légèrement chauve, il est vêtu d'un long pardessus noir, d'une chemise blanche portant les numéros 365x200. Le défunt est chaussé de souliers et de bas noirs. Il est trouvé sur le corps du noyé, un mouchoir marqué Rich, une montre en argent numéros 8351, un couteau à trois lames et un tire-bouchon renfermé dans un étui, une chevalière en or avec pierreries et une somme de trente huit francs en monnaie anglaise renfermée dans un porte monnaie noir. Cet homme était entouré de deux bouées de sauvetage »
+
*Un homme âgé de trente ans... «&nbsp;taille d'un mètre soixante dix huit, cheveux blonds tirant sur le roux, légèrement chauve, il est vêtu d'un long pardessus noir, d'une chemise blanche portant les numéros 365x200. Le défunt est chaussé de souliers et de bas noirs. Il est trouvé sur le corps du noyé, un mouchoir marqué Rich, une montre en argent numéros 8351, un couteau à trois lames et un tire-bouchon renfermé dans un étui, une chevalière en or avec pierreries et une somme de trente huit francs en monnaie anglaise renfermée dans un porte-monnaie noir. Cet homme était entouré de deux bouées de sauvetage&nbsp;».
  
* Une femme âgée de trente à trente cinq ans... « d'une taille d'un mètre quatre vingt cinq, cheveux châtains clairs, de forte constitution à la figure grasse et rouge, la bouche moyenne et le nez gros. La défunte est vêtue d'un corsage et d'une robe noires avec trois volants, d'un jupon fond blanc rayé de bleu, d'une chemise et d'un pantalon à un seul carreau en coton bleu, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs fixés par un lien blanc. Il est trouvé sur le corps deux bracelets réunis ensemble par un coulant, au bras gauche deux bracelets dont un guilloché, un bracelet couleur or ne portant aucune marque de contrôle et une alliance en or ou est gravée une tête de femme 38. n° 22 et deux chevalières avec pierreries »
+
*Une femme âgée de trente à trente cinq ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre quatre vingt cinq, cheveux châtains clairs, de forte constitution à la figure grasse et rouge, la bouche moyenne et le nez gros. La défunte est vêtue d'un corsage et d'une robe noires avec trois volants, d'un jupon fond blanc rayé de bleu, d'une chemise et d'un pantalon à un seul carreau en coton bleu, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs fixés par un lien blanc. Il est trouvé sur le corps deux bracelets réunis ensemble par un coulant, au bras gauche deux bracelets dont un guilloché, un bracelet couleur or ne portant aucune marque de contrôle et une alliance en or est gravée une tête de femme 38. n° 22 et deux chevalières avec pierreries&nbsp;».
+
<br>
  
Des draps blancs servent de linceul. Les corps des disparus veillés par les habitants, bénis par les autorités ecclésiastiques, toilettes mortuaires faites, reposant dans des cercueils, sont après une émouvante cérémonie religieuses, enterrés au cimetière communal de Ploudalmézeau.
+
Des draps blancs servent de linceul. Les corps des disparus veillés par les habitants, bénis par les autorités ecclésiastiques, toilettes mortuaires faites, reposant dans des cercueils, sont après une émouvante cérémonie religieuse, enterrés au cimetière communal de Ploudalmézeau.
  
 +
<br>
 +
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="400"
 +
|+
 +
'''Procession à Portsall, port de Ploudalmézeau.'''<br>
 +
''Avec l'aimable autorisation des enfants Michel Carof.''
 +
|-
 +
| [[Image:Procession1.JPG|thumb|center|400px|La procession s'engage sur le brise-lames de Beg-al-lan.<br>(juillet 1896)]]
 +
| [[Image:Processsion2.JPG|thumb|center|400px|La cérémonie a lieu au bout du brise-lames de Beg-al-lan.<br>(juillet 1896)]]
 +
|}
  
===Nouvelles découvertes des corps de naufragés du Drummond-Castle par les pêcheurs portsallais===
+
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="400"
 
+
|-
 
+
| [[Image:Procession3.JPG|thumb|center|400px|Départ de la procession avec en tête les matelots portant l'ex-voto de Portsall ''Le Saint Pierre''. (juillet 1896)]]
Le 26 juin 1896, est repêchée à dix huit milles au Nord-Est de Portsall, le corps d'une enfant âgée de dix à douze ans... «d'une taille d'un mètre trente à la forte chevelure châtain clair, vêtue d'un tablier robe de couleur noir, d'un jupon bleu marine, d'une chemise de  flanelle à petits carreaux jaunes et bleus et d'un corset en coton rouge. Elle porte au bras droit deux petits bracelets en argent guilloché».
+
|}
 +
<br>
  
Le 2 juillet 1896, les pêcheurs de Portsall repêchent à six milles au Nord-ouest des Roches de Portsall, le corps d'un homme... «d'une taille d'un mètre soixante quinze aux cheveux châtains, avec tatoué sur le poignet gauche un bracelet formant une couronne et recouvrant la moitié du poignet avec cinq points rouges dans le milieu. Sur le poignet droit, un tatouage indéchiffrable près duquel on remarque  la lettre E ou F et deux points noirs sur le bas de l'avant-bras gauche. Cette homme est vêtu d'un veston et d'un pantalon en drap bleu marine au fond rapiécé, d'une flanelle blanche, le tout non marqué. Le défunt ne porte pas de chaussures. Le noyé, la tête et le visage en décomposition, ne portant aucun papiers, ni objets  personnels, il fut impossible d'établir un signalement complet».
+
En juillet 1896, un mois après le naufrage du ''Drummond Castle'', les autorités religieuses et municipales accompagnées, de matelots portant la frégate ex-voto de Portsall ''Le Saint Pierre'', organisent une procession en hommage aux victimes du paquebot anglais.
  
+
<br>
Le dix juillet 1896, les pêcheurs portsallais trouvent dans les eaux du Four le corps défiguré d'un inconnu...  «d'une taille d'un mètre soixante quinze à un mètre quatre vingt cinq.
 
L'homme est vêtu d'un veston, d'un gilet et d'un pantalon en drap bleu marine,  d'un caleçon blanc en flanelle à petits raies blanches et bleues, d'une  flanelle blanche très longue,  d'une chemisette à flanelle à petits raies rouges et bleues avec broderie en trèfle comme en portent les officiers sur le dolman, Les boutons de la chemise sont recouverts du même drap que celle-ci. Le noyé porte une ceinture hygiénique en flanelle avec deux boucles en fer et  aux bretelles blanches, marque de fabrique (anti-rhumatique, Belt.J.Hessett.Southsea )  les boutons de pantalon marqués Excellé portent trois étoiles. Le défunt au très petits pieds est chaussé de bas fins en laine noire. Les quelques cheveux qui lui reste à la nuque sont roux clairs».
 
  
Une jeune anglaise inconsolable et sans ressources, à la recherche du corps de son fiancé  passager à bord du Drummond-Castle, est logée gracieusement par Monsieur Guillard maire de Ploudalmézeau.
+
== Nouvelles découvertes de corps de naufragés du ''Drummond Castle'' ==
  
A Portsall, Monsieur Sylvain Marie Carof héberge généreusement des sujets de sa Gracieuse Majesté, parents des disparus du paquebot anglais. En gratitude, Monsieur Carof reçoit une plaque en bois nominative provenant d'une baleinière du navire Drummond-Castle.
+
Le 26 juin 1896, est repêché à dix huit milles au nord-est de Portsall, le corps d'une enfant âgée de dix à douze ans... «&nbsp;d'une taille d'un mètre trente à la forte chevelure châtain clair, vêtue d'un tablier robe de couleur noir, d'un jupon bleu marine, d'une chemise de flanelle à petits carreaux jaunes et bleus et d'un corset en coton rouge. Elle porte au bras droit deux petits bracelets en argent guilloché&nbsp;».
  
[[Fichier:GEDC0251.JPG|thumb|500px|center|'''Baleinière du Drummond Castel, avec l'aimable autorisation de Mr Sibiril]]
+
Le 2 juillet 1896, les pêcheurs de Portsall repêchent à six milles au nord-ouest des Roches de Portsall, le corps d'un homme... «&nbsp;d'une taille d'un mètre soixante quinze aux cheveux châtains, avec tatoué sur le poignet gauche un bracelet formant une couronne et recouvrant la moitié du poignet avec cinq points rouges dans le milieu. Sur le poignet droit, un tatouage indéchiffrable près duquel on remarque la lettre E ou F et deux points noirs sur le bas de l'avant-bras gauche. Cette homme est vêtu d'un veston et d'un pantalon en drap bleu marine au fond rapiécé, d'une flanelle blanche, le tout non marqué. Le défunt ne porte pas de chaussures. Le noyé, la tête et le visage en décomposition, ne portant aucun papiers, ni objets personnels, il fut impossible d'établir un signalement complet&nbsp;».
  
===La Grande-Bretagne témoigne sa reconnaissance aux sauveteurs bretons===
+
Le 10 juillet 1896, les pêcheurs portsallais trouvent dans les eaux du {{w|Chenal du Four|Four}} le corps défiguré d'un inconnu... «&nbsp;d'une taille d'un mètre soixante quinze à un mètre quatre vingt cinq. L'homme est vêtu d'un veston, d'un gilet et d'un pantalon en drap bleu marine, d'un caleçon blanc en flanelle à petites raies blanches et bleues, d'une flanelle blanche très longue, d'une chemisette à flanelle à petites raies rouges et bleues avec broderie en trèfle comme en portent les officiers sur le dolman, Les boutons de la chemise sont recouverts du même drap que celle-ci. Le noyé porte une ceinture hygiénique en flanelle avec deux boucles en fer et aux bretelles blanches, marque de fabrique (anti-rhumatique, Belt.J.Hessett.Southsea) les boutons de pantalon marqués Excellé portent trois étoiles. Le défunt aux très petits pieds est chaussé de bas fins en laine noire. Les quelques cheveux qui lui restent à la nuque sont roux clairs&nbsp;».
  
 +
Une jeune anglaise inconsolable et sans ressources, à la recherche du corps de son fiancé passager à bord du ''Drummond Castle'', est logée gracieusement par Monsieur Guillard maire de Ploudalmézeau.
  
En Grande Bretagne, le naufrage tragique du paquebot Drummond-Castle, fait la une des journaux britanniques et suscite dans la population britannique une immense émotion.
+
À Portsall, Madame Sylvain Marie Carof héberge généreusement des sujets de Sa Gracieuse Majesté, parents des disparus du paquebot anglais. En gratitude, Monsieur Carof reçoit une plaque nominative en bois provenant d'une baleinière du navire ''Drummond Castle''.
  
Au fil des jours et des semaines, les visites des représentants du consulat  britannique de Brest et de l'ambassade de Grande Bretagne à Paris, de la compagnie maritime Castle Line propriétaire du Drummond-Castle, des familles des disparus et des journalistes anglais se succèdent à Ouessant, Molène et Portsall.
+
<br>
 +
[[Image:GEDC0251.JPG|thumb|center|500px|Plaque nominative provenant d'une baleinière du ''Drummond Castle''.
 +
]]
 +
<br>
  
Au printemps 1896, le consul de Grande-Bretagne à Brest et Monsieur Mirrielees représentant la compagnie de navigation Castle Line visitent le port de Portsall, remercient les autorités locales et distribuent des gratifications aux pêcheurs portsallais, une somme de vingt cinq francs est offerte aux patrons pêcheurs de Portsall, François Marie.Oulhen  du navire « Coq » de Hervé Pellen  du canot « H. P. » , Gouzien du « Castor », Le Borgne du « Daïc » Jean-François Pailler du «  Préon », Yves Salou du « Saint Joseph », Yves Daouben du « Pacifique », Le Borgne du « Hoche »,  Corelleur du « Borda », J. Salou du « Gendarme », et F. Pailler du « Janus » de Saint Pabu. 
+
== La Grande-Bretagne témoigne sa reconnaissance aux sauveteurs bretons ==
  
+
En Grande-Bretagne, le naufrage tragique du paquebot ''Drummond Castle'', fait la une des journaux britanniques et suscite dans la population britannique une immense émotion.
Impressionnés par le dévouement des pêcheurs bretons, la solidarité désintéressée de la population bretonne et de  l'aide spontanée des autorités françaises, la presse anglaise, reconnaissante, lance avec succès une souscription nationale.
 
  
Bouleversée et émue, sa  Majesté Impériale Victoria, Impératrice des Indes, Reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, remercie le gouvernement français et offre une aide financière conséquente aux populations bretonnes  et grave des médailles commémoratives en l'honneur des sauveteurs bretons.
+
Au fil des jours et des semaines, les visites des représentants du consulat britannique de Brest et de l'ambassade de Grande-Bretagne à Paris, de la compagnie maritime Castle Line propriétaire du ''Drummond Castle'', des familles des disparus et des journalistes anglais se succèdent à Ouessant, Molène et Portsall.
  
En avril 1897, son excellence Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne à Paris, Sir Edmund Monson, accompagné du Vice-Amiral  Édouard Barrera préfet maritime à Brest et de nombreux officiels, visite et récompense les habitants de Molène, Ouessant, Le Conquet et Camaret
+
Au printemps 1896, le consul de Grande-Bretagne à Brest et Monsieur Mirrielees représentant la compagnie de navigation Castle Line visitent le port de Portsall, remercient les autorités locales et distribuent des gratifications aux pêcheurs portsallais, une somme de vingt cinq francs est offerte aux patrons pêcheurs de Portsall, François Marie Oulhen du navire ''Coq'', Hervé Pellen du canot ''H.P.'', Gouzien du ''Castor'', Le Borgne du ''Daïc'', Jean-François Pailler du ''Préon'', Yves Salou du ''Saint Joseph'', Yves Daouben du ''Pacifique'', Le Borgne du ''Hoche'', Corolleur du ''Borda'', J. Salou du ''Gendarme'', et F. Pailler du ''Janus'' de Saint-Pabu.
  
Une  importante somme d'argent  est offerte par la délégation anglaise. A Molène, une citerne à eau douce est construite, une horloge est posée sur le clocher et un calice en vermeil est offert par l'archevêque de Canterburry.  A Ouessant, le clocher de  l'église Saint Pol  Aurélien est rehaussé d'une flèche. Des médailles commémoratives sont distribuées.
+
Impressionnée par le dévouement des pêcheurs bretons, la solidarité désintéressée de la population bretonne et l'aide spontanée des autorités françaises, la presse anglaise, reconnaissante, lance avec succès une souscription nationale.
  
 +
Bouleversée et émue, Sa Majesté Impériale Victoria, impératrice des Indes, reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, remercie le gouvernement français, offre une aide financière conséquente aux populations bretonnes et fait graver des médailles commémoratives en l'honneur des sauveteurs bretons.
  
===Visite à Ploudalmézéau de l'ambassadeur de Grande-Bretagne===
+
<br>
 
+
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="400"
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0     " align="center" width="400"
 
 
|-
 
|-
| [[Fichier:QuaiVictoriaPortsall.JPG|thumb|300px|<center>'''Le quai Victoria, en hommage à la Reine'''</center>]]
+
| [[Image:P1000926 - Copie.JPG|thumb|300px|Sa Majesté Impériale Victoria (1819-1901).]]  
| [[Image:QuaiPortsall.JPG|thumb|300px|<center></center>]]  
 
 
|}
 
|}
 +
<br>
  
Le 24 avril 1897, arrivée  à 14 heures 30 par train spécial en gare de Ploudamézeau, de Son Excellence Sir Edmund Monson et du Vice-Amiral Édouard Barrera. La délégation officielle est accueillie par monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau, les membres du Conseil Municipal, le chanoine Grall et le commandant de la brigade de gendarmerie.
+
En avril 1897, Son Excellence Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne à Paris, Sir Edmund Monson, accompagné du vice-amiral Édouard Barrera préfet maritime à Brest et de nombreux officiels, visite et récompense les habitants de Molène, Ouessant, Le Conquet et Camaret.
  
Le cortège devant une foule considérable, se dirige vers la mairie, pavoisée aux couleurs anglaises et françaises.
+
Une importante somme d'argent est offerte par la délégation anglaise. À Molène, une citerne à eau douce est construite, une horloge est posée sur le clocher et un calice en vermeil est offert par l'archevêque de Canterburry. À Ouessant, le clocher de l'église Saint Pol Aurélien est rehaussé d'une flèche. Des médailles commémoratives sont distribuées.
  
L'ambassadeur britannique remet des médailles commémoratives aux habitants et marins-pêcheurs les plus méritants, deux à [[Landunvez]], huit à Saint Pabu, cinq pour [[Saint-Renan]] et une pour l'[[Aberwrac'h]] et Plouescat.
+
<br>
  
Sir Edmond Monson, Ambassadeur de Grande-Bretagne récompense et honore la commune de Ploudalmézeau......Cérémonie émouvante....les médailles commémorant le naufrage du Drummond-Castle sont remises...Quelques larmes coulent... les plus durs ne dissimulent pas leurs émotions...
+
== Visite à Ploudalmézéau de l'ambassadeur de Grande-Bretagne ==
  
===Liste nominative des médaillés de la commune de Ploudalmézeau===
+
Le 24 avril 1897, arrivée à 14 heures 30 par train spécial en gare de Ploudamézeau, de Son Excellence Sir Edmund Monson et du vice-amiral Édouard Barrera. La délégation officielle est accueillie par monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau, les membres du conseil municipal, le chanoine Grall et le commandant de la brigade de gendarmerie.
  
==La Mairie de Ploudalmézeau==
+
Le cortège devant une foule considérable, se dirige vers la mairie, pavoisée aux couleurs anglaises et françaises.
  
* Monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau.
+
L'ambassadeur britannique remet des médailles commémoratives aux habitants et marins-pêcheurs les plus méritants, deux à [[Landunvez]], huit à Saint-Pabu, cinq pour [[Saint-Renan]] et une pour l'[[Aberwrac'h]] et Plouescat.
  
* Mademoiselle Joséphine Gante, secrétaire de mairie.
+
Sir Edmond Monson, ambassadeur de Grande-Bretagne récompense et honore la commune de Ploudalmézeau... Cérémonie émouvante... les médailles commémorant le naufrage du ''Drummond Castle'' sont remises... Quelques larmes coulent... les plus durs ne dissimulent pas leurs émotions...
  
* Monsieur J.J. Guillore, juge de Paix.
+
<br>
  
 +
=== Liste nominative des médaillés de la commune de Ploudalmézeau ===
  
==Les autorités religieuses de Ploudalmézeau==
+
==== La mairie de Ploudalmézeau ====
  
* Monsieur le chanoine Michel Grall de la paroisse de Ploudalmézeau.
+
*Monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau.
 +
*Mademoiselle Joséphine Gante, secrétaire de mairie.
 +
*Monsieur J.J. Guillore, juge de Paix.
  
* Monsieur le vicaire J. Horellou de la paroisse de Ploudalmézeau.
+
<br>
  
* Monsieur le vicaire J. M. Huguen de la paroisse de Ploudalmézeau.
+
==== Les autorités religieuses de Ploudalmézeau ====
  
 +
*Monsieur le chanoine Michel Grall de la paroisse de Ploudalmézeau.
 +
*Monsieur le vicaire J. Horellou de la paroisse de Ploudalmézeau.
 +
*Monsieur le vicaire J.M. Huguen de la paroisse de Ploudalmézeau.
  
==La brigade de gendarmerie de Ploudalmézeau==
+
<br>
  
 +
==== La brigade de gendarmerie de Ploudalmézeau ====
  
* Le maréchal des logis Gelin.
+
*Le maréchal des logis Gelin.
 +
*Le gendarme Le Gac.
 +
*Le gendarme Merle.
  
* Le gendarme Le Gac.
+
<br>
  
* Le gendarme Merle.
+
==== Le poste de douane de Portsall ====
  
 +
*Le brigadier des douanes Le Bihan.
 +
*Le douanier Cassac.
 +
*Le douanier Agombert.
 +
*Le douanier Thomas.
  
==Le poste de douane de Portsall==
+
<br>
  
 +
==== Les marins-pêcheurs de Portsall ====
  
* Le brigadier des douanes Le Bihan.
+
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="800"
 +
|-
 +
|
 +
*Le patron-pêcheur F. Corolleur, du ''Borda''.
 +
*Le marin-pêcheur E. Corolleur du ''Borda''.
 +
*Le patron-pêcheur F. Gouzien du ''Castor''.
 +
*Le marin-pêcheur A. Gouzien du ''Castor''.
 +
*Le patron-pêcheur F.M. Oulhen du ''Coq''.
 +
*Le marin-pêcheur J.A. Bramoullé du ''Coq''.
 +
*Le mousse Auguste Arzel du ''Coq''.
 +
*Le patron-pêcheur J. Le Borgne du ''Daïc''.
 +
*Le marin-pêcheur Perhirin du ''Daïc''.
 +
*Le marin-pêcheur J.M. Garo du ''Daïc''.
 +
*Le mousse F. Morel du ''Daïc''.
 +
*Le marin-pêcheur F. Salou du ''Gendarme''.
 +
*Le marin-pêcheur J. Salou du ''Gendarme''.
 +
*Le marin-pêcheur F.M. Guiziou du ''Gendarme''.
 +
*Le patron-pêcheur F. Le Borgne du ''Hoche''.
 +
*Le marin-pêcheur H. Le Borgne du ''Hoche''.
 +
*Le marin-pêcheur J. Briant du ''Hoche''.
 +
*Le marin-pêcheur H. Cadalen du ''Hoche''.
 +
*Le patron-pêcheur Hervé Pellen du ''H.P.''
 +
*Le marin-pêcheur J.M. Perhirin du ''H.P.''
 +
*Le marin-pêcheur G. Louedoc du ''H.P.''
 +
*Le mousse J. Kerberenes du ''H.P.''
 +
*Le patron-pêcheur Y. Daouben du ''Pacifique''.
 +
*Le marin-pêcheur J. Le Guen du ''Pacifique''.
 +
*Le patron-pêcheur J.F. Pailler du ''Préon''.
 +
*Le marin-pêcheur J. Abiven du ''Préon''.
 +
*Le patron-pêcheur Y. Salou du ''Saint Joseph''.
 +
*Le marin-pêcheur J. Salou du ''Saint Joseph''.
 +
*Le marin-pêcheur A. Salou du ''Saint Joseph''.
 +
*Le mousse A. Salou du ''Saint Joseph''.
  
* Le douanier Cassac.
+
| [[Image:LOUP DE MER PORTSALL 1.jpg|thumb|Pierre Corolleur, l'archétype même du marin-pêcheur robuste et courageux disparu en mer avec ses deux fils le 30 avril 1909. (Avec l'aimable participation de Marie-Louise Calvarin.)|center|300x450px]]
 
+
|}
* Le douanier Agombert.
 
 
 
* Le douanier Thomas.
 
 
 
 
 
==Les marins-pêcheurs de Portsall==
 
 
 
 
 
* Le patron-pêcheur F.Corolleur, du «Borda»
 
 
 
* Le marin-pêcheur E.Corolleur du «Borda»
 
 
 
* Le patron-pêcheur F.Gouzien du «Castor»
 
 
 
* Le marin-pêcheur A.Gouzien du «Castor»
 
 
 
* Le patron-pêcheur  F.M. Oulhen du «Coq»
 
 
 
* Le marin-pêcheur J.A. Bramoullé du «Coq»
 
 
 
* Le mousse Auguste Arzel du «Coq»
 
 
 
* Le patron-pêcheur  J.Le Borgne du «Daïc»
 
 
 
* Le marin-pêcheur Perhirin du «Daïc»
 
 
 
* Le marin-pêcheur J.M. Garo du «Daïc»
 
 
 
* Le mousse F.Morel du «Daïc»
 
 
 
* Le marin-pêcheur F.Salou du «Gendarme»
 
 
 
* Le marin-pêcheur  J. Salou du «Gendarme»
 
 
 
* Le marin-pêcheur  F. M. Guiziou du «Gendarme»
 
 
 
* Le patron-pêcheur  F. Le Borgne du «Hoche»
 
 
 
* Le marin-pêcheur  H. Le Borgne du «Hoche»
 
 
 
* Le marin-pêcheur  J. Briant du «Hoche »
 
 
 
* Le marin-pêcheur  H. Cadalen du «Hoche»
 
 
 
* Le patron-pêcheur Hervé Pellen du « H.P. »
 
 
 
* Le marin-pêcheur J.M. Perhirin du  «H.P »
 
 
 
* Le marin-pêcheur  G. Louedoc du  «H.P.»
 
 
 
* Le mousse  J. Kerberenes du «H.P.»
 
 
 
* Le patron-pêcheur  Y. Daouben du «Pacifique»
 
 
 
* Le marin-pêcheur  J. Le Guen du «Pacifique»
 
 
 
* Le patron-pêcheur J.F. Pailler du «Préo »
 
 
 
* Le marin-pêcheur J. Abiven du « Préon»
 
 
 
* Le patron-pêcheur  Y. Salou du «Saint Joseph»
 
 
* Le marin-pêcheur  J. Salou du «Saint Joseph»
 
 
 
* Le marin-pêcheur  A. Salou du «Saint Joseph»
 
 
 
* Le mousse  A.Salou  du «Saint Joseph»
 
 
 
 
 
===Les femmes dévouées de Portsall===
 
 
 
 
 
* Madame  Marie Corolleur  née  Floc'h.
 
 
 
* Madame Le Bihan.
 
 
 
* Madame Josèphe Milin née Calvarin.
 
  
* Madame Emilie Salou née Prigent.
+
<br>
  
* Madame veuve Françoise Trehoret née Cloarec.
+
==== Les femmes dévouées de Portsall ====
  
 +
*Madame Marie Corolleur née Floc'h.
 +
*Madame Le Bihan.
 +
*Madame Josèphe Milin née Calvarin.
 +
*Madame Emilie Salou née Prigent.
 +
*Madame veuve Françoise Trehoret née Cloarec.
  
Le Vice-Amiral Barrera Préfet Maritime, Sir Edmund Monson et Monsieur Benoni Guillard  maire de Ploudalmézeau prononcent un discours.
+
<br>
  
Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne remet au nom de l'impératrice Victoria, une somme de cinq milles francs à la commune de Ploudalmézeau pour l'amélioration du port de Portsall et la construction d'un quai appelé en hommage à la souveraine britannique «quai Victoria»
+
Le vice-amiral Barrera préfet maritime, Sir Edmund Monson et Monsieur Benoni Guillard maire de Ploudalmézeau prononcent un discours.
  
La délégation officielle, se recueille au cimetière communale devant les sépultures des naufragés du Drummond-Castle, visite l'église de Saint Pierre et rejoint la gare de Ploudalmézeau  pour regagner Brest.
+
Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne remet au nom de l'impératrice Victoria, une somme de cinq milles francs à la commune de Ploudalmézeau pour l'amélioration du port de Portsall et la construction en place du brise-lames de Beg-al-lan d'un quai appelé en hommage à la souveraine britannique «&nbsp;Quai Victoria&nbsp;».
  
 +
La délégation officielle, se recueille au cimetière communal devant les sépultures des naufragés du ''Drummond Castle'', visite l'église de Saint Pierre et rejoint la gare de Ploudalmézeau pour regagner Brest.
  
===La complainte sur le naufrage du Drummond-Castle===
+
<br>
 
+
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="722" style=""
Monsieur Alexandre Guéroc originaire de Bréles, instituteur à Saint-Pabu, bouleversé par la découverte sur une plage de la commune, du corps d'une jeune anglaise à la beauté saisissante, âgée de vingt ans, nommée Nelly, passagère à bord du Drummond-Castle, compose une Gwerz, en français une complainte en souvenir des naufragés du paquebot britannique.
+
|+
 
+
'''Portsall 1898, début des travaux de construction du quai Victoria par l'entreprise des frères Scouarnec de Cléden-Cap-Sizun.'''<br>
Ce Gwerz est publiée en 1898 par  «La Voix du Pays» en français et en breton...
+
''Avec l'aimable autorisation des enfants Michel Carof.''
 
 
{| border=1 align=center
 
 
|-
 
|-
|'''1''' Je veux ô mes compatriotes
+
| [[Image:ConstrQuai2.JPG|thumb|center|350px|Travaux de construction du quai Victoria. (1898)]]<br>
+
| [[Image:ConstructionQuai.JPG|thumb|center|350px|Travaux de construction du quai Victoria. (1898)]]<br>
Vous rédiger un récit
 
 
Sur un malheur qui arriva
 
 
A un navire chargé d'Anglais.
 
|Choant am euz o va c'henvroiz
 
 
Skrivadeoc'h eun t'am divis
 
 
War an darvoud zo c'hoarvezet
 
 
Gant eul lestr a zaozon karget.  
 
|-
 
! height="20"|  
 
|
 
|-
 
|'''2''' Son nom était le « Drummond Castle »
 
 
Il transportait des hommes, des femmes
 
 
Un navire des plus beaux,
 
 
L'un des plus rapides.  
 
|An Drumond Kastl e oa hanvet
 
 
En-han e oa goazet, merc'het
 
 
Eul lestr euz ar re gaëra
 
 
Unan euz ar re vuana.  
 
|-
 
! height="20"|  
 
|
 
|-
 
|'''3''' Il venait d'Afrique
 
 
 
De la partie la plus lointaine
 
 
 
A bord, ils étaient très gais
 
 
 
Tous sans nul souci.
 
|O tont euz an Afrik edo
 
 
 
Euz ar penn pella zo eno
 
 
 
Er bours oant laouen meurbet
 
 
 
Oll ep poan speret ebet.
 
 
 
 
|}
 
|}
 +
<br>
  
4                   
+
== La complainte sur le naufrage du ''Drummond Castle'' ==
  
Encore une nuit à passer
+
Monsieur Alexandre Guéroc originaire de Brélès, instituteur à Saint-Pabu, bouleversé par la découverte sur une plage de la commune, du corps d'une jeune anglaise à la beauté saisissante, âgée de vingt ans, nommée Nelly, passagère à bord du ''Drummond Castle'', compose une gwerz, en français une complainte en souvenir des naufragés du paquebot britannique.
  
Et leurs cœurs sautaient de joie
+
Cette gwerz est publiée en 1898 par ''La Voix du Pays'' en français et en breton...
  
Bientôt ils sont en Angleterre
+
<br>
  
Un peu de plaisir pendant la nuit.
+
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="1" align="center" style="width: 600px; height: 1064px;"
 +
|+
 +
'''La complainte sur le naufrage'''
 +
|-
 +
| Je veux ô mes compatriotes
 +
Vous rédiger un récit
  
 +
Sur un malheur qui arriva
  
5
+
A un navire chargé d'Anglais. <br>
  
Le navire était arrivé
+
| Choant am euz o va c'henvroiz
 +
Skrivadeoc'h eun t'am divis
  
Au lieu dangereux nommé Fromveur
+
War an darvoud zo c'hoarvezet
  
très proche de l'île d'Ouessant
+
Gant eul lestr a zaozon karget.<br>
  
Un endroit des plus terribles.
+
|-
 +
| Son nom était le «&nbsp;Drummond Castle&nbsp;»
 +
Il transportait des hommes, des femmes
  
 +
Un navire des plus beaux, <br>
  
6
+
L'un des plus rapides. <br>
  
Soudain une clameur effrayante
+
| An Drumond Kastl e oa hanvet
 +
En-han e oa goazet, merc'het
  
Au ciel s'élève terrifiante
+
Eul lestr euz ar re gaëra
  
Le pauvre navire est ouvert
+
Unan euz ar re vuana. <br>
  
Et l'eau envahit l'intérieur.
+
|-
 +
| Il venait d'Afrique
 +
De la partie la plus lointaine
  
 +
A bord, ils étaient très gais
  
7
+
Tous sans nul souci.<br>
  
Mon cœur est saisi d'effroi
+
| O tont euz an Afrik edo
 +
Euz ar penn pella zo eno
  
A  voir la foule sur le pont
+
Er bours oant laouen meurbet
  
Criant et gémissant
+
Oll ep poan speret ebet. <br>
  
A tous leur stupeur.
+
|-
 +
| Encore une nuit à passer
 +
Et leurs cœurs sautaient de joie
  
 +
Bientôt ils sont en Angleterre
  
8
+
Un peu de plaisir pendant la nuit. <br>
  
Hélas ! Hélas ! Le maître des cieux
+
| O C'hoas eun nosvez da basseal
 +
Ag oc'halonou o tridal
  
Est tombé sur leurs têtes
+
Prestik maint e Bro-Zaes
  
Le navire est sur le point de sombrer
+
Eun tam ebat epad an noz. <br>
  
Pauvres gens, ils seront sous peu noyés.
+
|-
 +
| Le navire était arrivé
 +
Au lieu dangereux nommé Fromveur
  
 +
très proche de l'île d'Ouessant
  
9
+
Un endroit des plus terribles. <br>
  
Avez-vous jamais entendu les plaintes
+
| Al lestr a ioa en em gavet
 +
El leac'h risklus Fromveur hanvet
  
S'élever au-dessus de nués
+
Dem dost da Enezen Eussa
  
Comme celles de gens de l'agonie
+
Eun andret euz ar re goassa. <br>
  
Au milieu de la mer grande et menaçante?
+
|-
 +
| Soudain une clameur effrayante
 +
Au ciel s'élève terrifiante
  
 +
Le pauvre navire est ouvert
  
10
+
Et l'eau envahit l'intérieur. <br>
  
La mer grande déchainée
+
| Raktal eur griaden spontus
 +
War zu an env'zav eotlammuz
  
Couvrait leurs clameurs de sa voix
+
Ar paour kez lestr zo digoret
  
Un enfant arraché à sa mère
+
Ag an dour ennhan zo antred. <br>
  
Ne peut pas pousser un gémissement.
+
|-
 +
| Mon cœur est saisi d'effroi
 +
A voir la foule sur le pont
  
 +
Criant et gémissant
  
11
+
A tous leur stupeur. <br>
  
Qui résisterait à ces lamentations
+
| Va c'halon zo seizet gant spont
 +
O velet an dud war ar pont
  
A moins d'avoir lui-même un cœur dur
+
Ol krial ag oc'h irvoudi
  
Quand il réalise quel malheur s'abat
+
Peadra d'an oll da vantri. <br>
  
Sur des gens attendant le bonheur.
+
|-
 +
| Hélas&nbsp;! Hélas&nbsp;! Le maître des cieux
 +
Est tombé sur leurs têtes
  
 +
Le navire est sur le point de sombrer
  
12
+
Pauvres gens, ils seront sous peu noyés. <br>
  
La mer est mauvaise à l'extrême
+
| Allas, siouas Mestr an Envou
 +
A zo kouezet war o pennou
  
Elle n'épargne personne dans sa furie
+
Al lestr zo tost da gonfonti
  
Moi-même je lui reproche
+
Tud keiz, prest e zit da veuzi. <br>
  
La mort de ma sœur chérie Rosalie.
+
|-
 +
| Avez-vous jamais entendu les plaintes
 +
S'élever au-dessus de nués
  
 +
Comme celles de gens de l'agonie
  
13
+
Au milieu de la mer grande et menaçante? <br>
  
Elle demeurait au bourg de Brélés
+
| Klevet o peuz biskoas klemmou
 +
O pignad warzu an Envou
  
Petite de taille, mais grande par le cœur
+
Vel re an dud en angouni
  
Elle se noya au lieu-dit « Bel-Air »
+
E kreiz ar mor bras o tarzi&nbsp;! <br>
  
Un mauvais endroit et mal nommé.
+
|-
 +
| La mer grande déchainée
 +
Couvrait leurs clameurs de sa voix
  
 +
Un enfant arraché à sa mère
  
14
+
Ne peut pas pousser un gémissement. <br>
  
Mais faisons taire notre douleur
+
| An dour bras eat digompez
 +
A c'holo o c'hri gant e vouez
  
Et revenons à nos pauvres anglais
+
Ar bughel diframed d'he vam
  
D'un seul coup séparés
+
No c'hell ket huanad eun lam. <br>
  
L'un et l'autre arraché.
+
|-
 +
| Qui résisterait à ces lamentations
 +
A moins d'avoir lui-même un cœur dur
  
 +
Quand il réalise quel malheur s'abat
  
15
+
Sur des gens attendant le bonheur. <br>
  
Comment dominer la mer grande
+
| Piou velfe ouz ar goelvan
 +
Nemet kalon dirr ve ennhan
  
Au milieu de la nuit profonde
+
Pa deu da gompren pez maleur
  
Que peut-on espérer
+
Gant tud o'c'hortoz an boneur. <br>
  
Une fois à l'eau en plein nuit?
+
|-
 +
| La mer est mauvaise à l'extrême
 +
Elle n'épargne personne dans sa furie
  
 +
Moi-même je lui reproche
  
16
+
La mort de ma sœur chérie Rosalie. <br>
  
Environ deux cent cinquante
+
| Ar mor a zo fallakr meurbet
 +
Ne zamant den gant e genet
  
Tous furent noyés sans secours
+
Me va hunan a rebech d'hi
  
Seuls trois hommes furent sauvés
+
Maro va c'hoar ger Rosali. <br>
  
Par des marins-pêcheurs.
+
|-
 +
| Elle demeurait au bourg de Brélés
 +
Petite de taille, mais grande par le cœur
  
 +
Elle se noya au lieu-dit «&nbsp;Bel-Air&nbsp;»
  
17
+
Un mauvais endroit et mal nommé. <br>
  
Quelques jours après
+
| E bourg Beriez edo edo o chom
 +
Bian a gorf, bras a galon
  
On été trouvés la mère et la fille
+
El leac'h an Ear-Gaër eo beuzet
  
Le père et le fils séparés
+
Eun andret fall, fall lez-hanvet. <br>
  
D'autres étaient restés en chemin.
+
|-
 +
| Mais faisons taire notre douleur
 +
Et revenons à nos pauvres anglais
  
 +
D'un seul coup séparés
  
18
+
L'un et l'autre arraché. <br>
  
Car la plupart  d'entr'eux
+
| Mez tavomp hon distridigez
 +
A distroomp dar zaozon-kez
  
Sont restés à l'intérieur du navire
+
En eil taol kont dispartiet
  
Avec lui aussi ils furent engloutis
+
An eil z'egile dianket.<br>
  
Mon Dieu ! Pour nourrir les poissons.
+
|-
 +
| Comment dominer la mer grande
 +
Au milieu de la nuit profonde
  
 +
Que peut-on espérer
  
19
+
Une fois à l'eau en plein nuit? <br>
  
O mes compatriotes bretons
+
| Penaos beza treac'h dar mor braz
 +
E kreiz an nos du eoa c'hoaz
  
Alors, à tous vous avez montré
+
Petra a c'heller da c'hortoz
  
Combien votre cœur est beau
+
Eur vech en dour epad an noz.
  
Vraie cette renommée de toujours.
+
|-
 +
| Environ deux cent cinquante
 +
Tous furent noyés sans secours
  
 +
Seuls trois hommes furent sauvés
  
20
+
Par des marins-pêcheurs. <br>
  
Pêcheurs de l'île de Sein
+
|
 +
Deuz an daou gant ag hanter kant
  
A vous, je dirai avec joie
+
Oll int bet beuzet ep damant
  
Ma fierté d'être breton et
+
Nemet tri zen oe saveted
  
D'avoir avec vous le même cœur.
+
Gant tud a ioa o klask pesket.  
  
 +
|-
 +
| Quelques jours après
 +
On été trouvés la mère et la fille
  
21
+
Le père et le fils séparés
  
Louanges à vous,  Molènais
+
D'autres étaient restés en chemin. <br>
  
Et à vous,  tous gens de foi
+
|
 +
Eun neubeut derveziou varlec'h
  
Dans le malheur il n'y a pas d'ennemis
+
E voe kavet ar vam ar verc'h
  
Que pour les traîtres.
+
An tad, ar mab dispartiet
  
 +
Lod all en hent a ioa choumed. <br>
  
22
+
|-
 +
| Car la plupart d'entr'eux
 +
Sont restés à l'intérieur du navire
  
A Saint-Pabu et à Portsall
+
Avec lui aussi ils furent engloutis
  
Au Conquet et beaucoup d'autres lieux
+
Mon Dieu&nbsp;! Pour nourrir les poissons. <br>
  
A tous vous avez montré
+
| Rak an darn muia anezho
 +
El lestr a zo choumet eno
  
Que vous êtes de la race des Bretons.
+
Ganthan ive int bet lounket
  
 +
Va doue&nbsp;! Evit maga pesket.
  
23
+
|-
 +
| O mes compatriotes bretons
 +
Alors, à tous vous avez montré
  
Avec la plus grande dévotion
+
Combien votre cœur est beau
  
Et la pitié en cœurs
+
Vraie cette renommée de toujours. <br>
  
Au cimetière vous avez conduit
+
|
 +
Ova kenvroiz Bretounet
  
Les corps des gens que vous avez trouvés.
+
Neuze d'an oll'peuz diskoezet
  
 +
Penaos o kalon azo bras
  
 +
Gwir ar brud ze c'heuz a viskoas.
  
24
+
|-
 +
| Pêcheurs de l'île de Sein
 +
A vous, je dirai avec joie
  
Il m'a été donné de voir
+
Ma fierté d'être breton et
  
Une jeune fille nommée Nelly
+
D'avoir avec vous le même cœur. <br>
  
Elle était belle comme une rose
+
|
 +
Pesketerien Enez Eussa
  
Elle n'avait qu'environ vingt ans.
+
D'eoc'h e livirin gant jos
  
 +
Euz loc'h enn hon beza Breton
  
25
+
A kaout ganeoc'h memez kalon. <br>
  
Rien que ses vêtements
+
|-
 +
| Louanges à vous, Molènais
 +
Et à vous, tous gens de foi
  
Décelaient une jeune fille de qualité
+
Dans le malheur il n'y a pas d'ennemis
  
A Saint- Pabu est sa tombe
+
Que pour les traîtres. <br>
  
Hélas bien loin de son île.
+
| Meuleudi ive Molenezis
 +
A deoc'h holl tud afeiz
  
 +
Er maleur n'eus enebourien
  
26
+
Nemet vit an dreitourien.
  
J'ai vu aussi sa sœur
+
|-
 +
| A Saint-Pabu et à Portsall
 +
Au Conquet et beaucoup d'autres lieux
  
Fort grande était sa peine
+
A tous vous avez montré
  
C'était pour elle un déchirement
+
Que vous êtes de la race des Bretons. <br>
  
De quitter sa pauvre sœur Nelly.
+
|
 +
E Saint-Pabu, ag e Portsall
  
 +
E kong ag meur a leac'hall
  
27
+
D'an oll c'houi oc'h euz diskoezet
  
N'était-ce pas une pitié de voir
+
Oc'h euz a wouen ar Bretounet.
  
Ainsi au loin, en un cimetière
+
|-
 +
| Avec la plus grande dévotion
 +
Et la pitié en cœurs
  
Une petite jeune fille si gaie
+
Au cimetière vous avez conduit
  
Et de plus jolie comme un lis.
+
Les corps des gens que vous avez trouvés. <br>
  
 +
|
 +
Gant ar brassa devosion
  
 +
Ag an truez en ho kalon
  
28
+
Dar weret c'houi o cheuz kasset
  
Un petit oiseau vient souvent
+
Korfou an dud oc'h euz kavet.
  
Près de la tombe de la pauvre fille
+
|-
 +
| Il m'a été donné de voir
 +
Une jeune fille nommée Nelly
  
Et chante d'une voix désolée
+
Elle était belle comme une rose
  
A faire couler les larmes.
+
Elle n'avait qu'environ vingt ans. <br>
  
 +
|
 +
Roet eo bet d'in da welet
  
29
+
Eur plach yaouank Nelly hanvet
  
Une fois encore louanges à vous
+
Koant ez oa evel eur rozen
  
Que la paix soit avec tous
+
Vardro ugent vloas ne doa ken. <br>
  
La Reine d'Angleterre a donné
+
|-
 +
| Rien que ses vêtements
 +
Décelaient une jeune fille de qualité
  
Une médaille que vous avez mérité.
+
A Saint- Pabu est sa tombe
  
 +
Hélas bien loin de son île. <br>
  
30
+
| Netra nemet e gwiskamant
 +
A ziskueze oa plac'h a gant
  
En terminant, prions Dieu
+
E Saint-Pabu e man e bez
  
De veiller sur ses enfants
+
Allas&nbsp;! Pell bras euz he Enez.
  
Qui risquent, sur la mer, leur vie
+
|-
 +
| J'ai vu aussi sa sœur
 +
Fort grande était sa peine
  
Pour nourrir les gens de leurs maisons.
+
C'était pour elle un déchirement
  
 +
De quitter sa pauvre sœur Nelly. <br>
  
31
+
|
 +
Gwelet am euz ive e c'hoar
  
Qu'il plaise à sa mère bénie
+
Bras tre ez oa e glac'har
  
L'étoile de la mer, bien nommée
+
Eur ran galon oa evit hi
  
D'éloigner de nous un tel malheur
+
Kuitaat e c'hoar paour Nelly.
  
En France, en Bretagne et partout ailleurs !
+
|-
 +
| N'était-ce pas une pitié de voir
 +
Ainsi au loin, en un cimetière
  
 +
Une petite jeune fille si gaie
  
Kanaouen War An Drummond Kastl 'Konfontet
+
Et de plus jolie comme un lis. <br>
  
E kichen enezen Eussa e mis even 1896
+
|
 +
Ma neo ket eun truez gwelet
  
 +
Evelse pell en eur weret
  
1
+
Eur plac'hik a oa ken laouen
  
Choant am euz o va c'henvroiz
+
Ag ive koant'vel eul lilien&nbsp;! <br>
  
Skrivadeoc'h eun t'am divis
+
|-
 +
| Un petit oiseau vient souvent
 +
Près de la tombe de la pauvre fille
  
War an darvoud zo c'hoarvezet
+
Et chante d'une voix désolée
  
Gant eul lestr a zaozon karget.
+
A faire couler les larmes. <br>
  
 +
|
 +
Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h
  
2
+
Ra vo ar peoc'h ganeoc'h
  
An Drumond Kastl e oa hanvet
+
Rouanez Bro-Zaos en deuz roet
  
En-han e oa goazet, merc'het
+
Ar vetalen ho peuz gounezet.<br>
  
Eul lestr euz ar re gaëra
+
|-
 +
| Une fois encore louanges à vous
 +
Que la paix soit avec tous
  
Unan  euz ar re vuana.
+
La Reine d'Angleterre a donné
  
 +
Une médaille que vous avez mérité.<br>
  
3
+
|
 +
Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h
  
 +
Ra vo ar peoc'h ganeoc'h
  
 +
Rouanez Bro-Zaos en deuz roet
  
 +
Ar vetalen ho peuz gounezet.<br>
  
4
+
|-
 +
| En terminant, prions Dieu
 +
De veiller sur ses enfants
  
C'hoas eun nosvez da basseal
+
Qui risquent, sur la mer, leur vie
  
Ag oc'halonou o tridal
+
Pour nourrir les gens de leurs maisons. <br>
  
Prestik maint e Bro-Zaes
+
| Eul labousik a deu aliez
 +
A kichen bols ar verc'hik kez
  
Eun tam ebat epad an noz.
+
Ag gant eur vouez enkreset
  
 +
A lak en Daëlou da reget.<br>
  
5
+
|-
 +
| Qu'il plaise à sa mère bénie
 +
L'étoile de la mer, bien nommée
  
Al lestr a ioa en em gavet
+
D'éloigner de nous un tel malheur
  
El leac'h risklus Fromveur hanvet
+
En France, en Bretagne et partout ailleurs&nbsp;! <br>
  
Dem dost da Enezen Eussa
+
|
 +
<br>Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h
  
Eun andret euz ar re goassa.
+
Ra vo ar peoc'h ganeoc'h
  
 +
Rouanez Bro-Zaos en deuz roet
  
6
+
Ar vetalen ho peuz gounezet<br>
  
Raktal eur griaden spontus
+
|-
 +
| colspan="2" | Kanaouen War An Drummond Kastl 'Konfontet
 +
E kichen enezen Eussa e mis even 1896<br>
  
War zu an env'zav eotlammuz
+
Composet gant Alexandr Gueroc.
  
Ar paour kez lestr zo digoret
+
Mestr-skol e Saint-Pabu. <br>
  
Ag an dour ennhan zo antred.
+
|}
  
 +
<br>
  
7
+
== Épilogue ==
  
Va c'halon zo seizet gant spont
+
En 1996, une délégation anglaise et les descendants des survivants du naufrage avec la coopération des autorités françaises et régionales commémorent le naufrage du ''Drummond Castle''. Un pavillon britannique est offert par Sa Majesté Élisabeth II, reine de Grande-Bretagne, du Canada, d'Australie, chef du Commonwealth... à l'île de Molène.
 
 
O velet an dud war ar pont
 
 
 
Ol krial ag oc'h irvoudi
 
 
 
Peadra d'an oll da vantri.
 
 
 
 
 
8
 
 
 
 
 
Allas, siouas Mestr an Envou
 
 
 
A zo kouezet war o pennou
 
 
 
Al lestr zo tost da gonfonti
 
 
 
Tud  keiz, prest e zit da veuzi.
 
 
 
 
 
9
 
 
 
 
 
Klevet o peuz biskoas klemmou
 
 
 
O pignad warzu an Envou
 
 
 
Vel  re an dud en angouni
 
 
 
E kreiz ar mor bras o tarzi !
 
 
 
 
 
10 
 
 
 
 
 
An dour bras eat digompez
 
 
 
A c'holo o c'hri gant e vouez
 
 
 
Ar bughel diframed d'he vam
 
 
 
No c'hell ket huanad eun lam.
 
 
 
11
 
 
 
 
 
Piou velfe ouz ar goelvan
 
 
 
Nemet kalon dirr ve ennhan
 
 
 
Pa deu da gompren pez maleur
 
 
 
Gant tud o'c'hortoz an boneur.
 
 
 
 
 
12
 
 
 
 
 
 
 
Ar mor a zo fallakr meurbet
 
 
 
Ne zamant den gant e genet
 
 
 
Me va hunan a rebech d'hi
 
 
 
Maro va c'hoar ger Rosali.
 
 
 
 
 
 
 
13
 
 
 
 
 
E bourg Beriez edo edo o chom
 
 
 
Bian a gorf, bras a galon
 
 
 
El leac'h an Ear-Gaër eo beuzet
 
 
 
Eun andret fall, fall lez-hanvet.
 
 
 
 
 
 
 
14
 
 
 
 
 
Mez tavomp hon distridigez
 
 
 
A distroomp dar zaozon-kez
 
 
 
En eil taol kont dispartiet
 
 
 
An eil z'egile dianket.
 
15
 
 
 
 
 
Penaos beza treac'h dar mor braz
 
 
 
E kreiz an nos du  eoa c'hoaz
 
 
 
Petra a c'heller da c'hortoz
 
 
 
Eur vech en dour epad an noz.
 
 
 
 
 
16
 
 
 
 
 
Deuz an daou gant ag hanter kant
 
 
 
Oll int bet beuzet ep damant
 
 
 
Nemet tri zen oe saveted
 
 
 
Gant tud a ioa o klask pesket.
 
 
 
 
 
17
 
 
 
 
 
Eun neubeut derveziou varlec'h
 
 
 
E voe kavet ar vam ar verc'h
 
 
 
An tad, ar mab dispartiet
 
 
 
Lod all en hent a ioa choumed.
 
 
 
 
 
18
 
 
 
 
 
Rak an darn muia anezho
 
 
 
El lestr a zo choumet eno
 
 
 
Ganthan ive int bet lounket
 
 
 
Va doue ! Evit maga pesket.
 
 
 
 
 
 
 
19
 
 
 
 
 
Ova kenvroiz Bretounet
 
 
 
Neuze d'an oll'peuz diskoezet
 
 
 
Penaos o kalon azo bras
 
 
 
Gwir ar brud ze c'heuz a viskoas.
 
 
 
 
 
20
 
 
 
 
 
Pesketerien Enez Eussa
 
 
 
D'eoc'h e livirin gant jos
 
 
 
Euz loc'h enn hon beza Breton
 
 
 
A kaout ganeoc'h memez kalon.
 
 
 
 
 
21
 
 
 
 
 
Meuleudi ive Molenezis
 
 
 
A deoc'h holl tud afeiz
 
 
 
Er maleur n'eus enebourien
 
 
 
Nemet vit an dreitourien.
 
 
 
 
 
22
 
 
 
 
 
E Saint-Pabu, ag e Portsall
 
 
 
E kong ag meur a leac'hall
 
 
 
D'an oll c'houi oc'h euz diskoezet
 
 
 
Oc'h euz a wouen ar Bretounet.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23
 
 
 
 
 
Gant ar brassa devosion
 
 
 
Ag an truez en ho kalon
 
 
 
Dar weret c'houi o cheuz kasset
 
 
 
Korfou an dud oc'h euz kavet.
 
 
 
 
 
24
 
 
 
 
 
Roet eo bet d'in da welet
 
 
 
Eur plach yaouank Nelly hanvet
 
 
 
Koant ez oa evel eur rozen
 
 
 
Vardro ugent vloas ne doa ken.
 
 
 
 
 
25
 
 
 
 
 
Netra nemet e gwiskamant
 
 
 
A ziskueze oa plac'h a gant
 
 
 
E Saint-Pabu e man e bez
 
 
 
Allas ! Pell bras euz he Enez.
 
 
 
 
 
26
 
 
 
 
 
Gwelet am euz ive e c'hoar
 
 
 
Bras tre ez oa e glac'har
 
 
 
Eur ran galon oa evit hi
 
 
 
Kuitaat e c'hoar paour Nelly.
 
 
 
 
 
 
 
27
 
 
 
 
 
Ma neo ket eun truez gwelet
 
 
 
Evelse pell en eur weret
 
 
 
Eur plac'hik a oa ken laouen
 
 
 
Ag ive koant'vel eul lilien !
 
 
 
 
 
28
 
 
 
 
 
Eul labousik a deu aliez
 
 
 
A kichen bols ar verc'hik kez
 
 
 
Ag gant eur vouez enkreset
 
 
 
A lak en Daëlou da reget.
 
 
 
 
 
29
 
 
 
 
 
Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h
 
 
 
Ra vo ar peoc'h ganeoc'h
 
 
 
Rouanez Bro-Zaos en deuz roet
 
 
 
Ar vetalen ho peuz gounezet.
 
 
 
 
 
 
 
30
 
 
 
 
 
En eur echui pedomp Doue
 
 
 
Evessaat ouz he vughale
 
 
 
A riskl war ar mor ho buez
 
 
 
Evit maga tud ho ziez.
 
 
 
31
 
 
 
 
 
Ra blijo d'he vam beniget
 
 
 
Ar Stereden-Vor, gwir-hanvet
 
 
 
Pellat diouzomp eur seurt darvout
 
 
 
E Frans, e Breiz, ag e partout.
 
 
 
 
 
 
 
Composet gant Alexandr Gueroc
 
 
 
Mestr-skol e Saint-Pabu.
 
 
 
===Epilogue===
 
 
 
En 1996, une délégation anglaise et les descendants des survivants du naufrage avec la coopération des autorités françaises et régionales commémorent le naufrage du Drummond-Castle. Un pavillon britannique est offert par sa Majesté Élisabeth II, reine de Grande-Bretagne, du Canada, d'Australie, chef du Commonwealth... à l'ile de Molène.
 
 
 
 
 
Les années passent... le souvenir du naufrage du Drummond-Castle, reste dans la mémoire collective des habitants de Ploudalmézeau-Portsal... En hommage aux disparus du paquebot Drummond-Castle...
 
  
 +
Les années passent... le souvenir du naufrage du ''Drummond Castle'', reste dans la mémoire collective des habitants de Ploudalmézeau-Portsall... En hommage aux disparus du paquebot ''Drummond Castle''...
  
 +
<br>
 +
{| cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="center" width="400"
 +
|-
 +
| [[Image:QuaiVictoriaPortsall.JPG|thumb|300px|Le quai Victoria à Portsall-Ploudalmézeau. (2010)]]
 +
| [[Image:QuaiPortsall.JPG|thumb|300px|Le quai Victoria à Portsall-Ploudalmézeau. (2010)]]
 +
|}
 +
<br>
  
===Remerciements===
+
== Remerciements ==
  
 
Madame Louise Morel.
 
Madame Louise Morel.
Ligne 1 014 : Ligne 806 :
 
Madame et Monsieur Monique et Alain Sibiril.
 
Madame et Monsieur Monique et Alain Sibiril.
  
Madame et Monsieur François Calvarin.
+
Madame Marie-Louise Calvarin.
  
Messieurs Clément Corolleur, José Tastet, Jean-Pierre Perrot, Jacques Guédon, Mario Soléra.
+
Messieurs Clément Corolleur, José Tastet, Jean-Pierre Perrot, Jacques Guédon et Mario Soléra.
  
 
Messieurs Bruno Gouez et Ygor de Saint-Roch.
 
Messieurs Bruno Gouez et Ygor de Saint-Roch.
Ligne 1 022 : Ligne 814 :
 
La mairie de Ploudalmézeau.
 
La mairie de Ploudalmézeau.
  
Madame Catherine Guevel, Chargée de la communication de Ploudalmézeau
+
Madame Catherine Guevel, chargée de la communication de Ploudalmézeau.
  
 +
Mademoiselle Guillemant Catherine, animatrice du centre multimédia « La Clé des Champs »  de Ploudalmézeau.
  
===Sources===
+
<br>
  
 +
== Sources ==
  
Archives Municipales de Brest.
+
Archives municipales de Brest.
  
Le Courrier du Finistère. ( 1896-1897 )
+
''Le Courrier du Finistère''. 1896-1897.
  
La Dépêche de Brest et de l'ouest. ( 1896-1897 )
+
''La Dépêche de Brest et de l'Ouest''. 1896-1897.
  
Kannadig n° 160, 161, 162.
+
''Kannadig'' n° 160, 161, 162.
  
Les îles de la miséricorde par Henri Quéffélec.Editions Bartillat. 1996.
+
''Les Îles de la miséricorde'' par Henri Quéffélec. Éditions Bartillat. 1996.
  
Les naufragés du bout du monde: la tragédie du Drummond-Castle par Tangui Quéméneur.
+
''Les Naufragés du bout du monde : La Tragédie du Drummond Castle'' par Tangui Quéméneur.
  
Le Télégramme de Brest. 1996.
+
''Le Télégramme de Brest''. 1996.
  
 
Archives photographiques et documents Hervé Farrant.
 
Archives photographiques et documents Hervé Farrant.
  
Collections photographiques François Calvarin.
+
Collections photographiques Marie-Louise Calvarin.
  
+
<br>
  
===Sites Internet===
+
=== Sites internet ===
  
Ouessant-Enez Eusa-Drummond-Castle.
+
[https://web.archive.org/web/20131231145730if_/http://www.ouessant.org/spip.php?article38 Ouessant-Enez Eusa-Drummond-Castle.]
  
Drummond-Castle-Wikipédia.
+
[https://fr.wikipedia.org/wiki/Drummond_Castle Drummond-Castle-Wikipédia.]
  
Les Molénais et le naufrage du «Drummond-Castle».
+
[https://www.molene.fr/histoire/naufrage-drummond-castle.html Les Molénais et le naufrage du «Drummond-Castle».]
  
SS Drummond Castle.
+
[https://histomar.net/Manche/htm/dcastle.htm SS Drummond Castle.]
  
[[Catégorie:Ploudalmézeau]][[Catégorie:Portsall]][[Catégorie:Mémoire dans le Pays de Brest]][[Catégorie:Monde maritime]][[Catégorie:Témoignage marin]][[Catégorie:Métier maritime]][[Catégorie:2010-05]]
+
[[Catégorie:Ploudalmézeau]] [[Catégorie:Portsall]] [[Catégorie:Histoire et mémoire]] [[Catégorie:Monde maritime]] [[Catégorie:Témoignage marin]] [[Catégorie:Métier maritime]]

Version actuelle datée du 7 octobre 2020 à 12:47

Texte de Hervé Farrant.

GEDC0251.JPG

Introduction

Le 28 mai 1896, le paquebot anglais Drummond Castle d'une jauge de 3600 tonnes commandé par le capitaine William Pierce, armé par 103 hommes d'équipage avec à son bord 148 passagers appareille du port de Cape Town en Afrique du Sud à destination de la Grande-Bretagne.


Le Drummond Castle vers 1890.


Le naufrage du Drummond Castle

Le mardi 16 juin 1896, par mer calme, le Drummond Castle approche des côtes du Finistère et poursuit sa route vers l'Angleterre. Au cours de l'après-midi, un brouillard opaque recouvre l'océan, le commandant soucieux, ralentit la navigation et fait pratiquer des sondages.

À la tombée de la nuit, le commandant Pierce, naviguant à l'estime, persuadé d'être à l'entrée de la Manche met le cap vers l'Angleterre...

Vers 23 heures, le Drummond Castle talonne le récif des Pierres Vertes à l'ouest de l'île Molène à l'entrée du Fromveur Wikipedia-logo-v2.svg.

La proue du navire s'enfonce lentement, l'eau froide pénètre en grondant dans les entrailles du navire. Le capitaine William Pierce ordonne de mettre les embarcations à l'eau, la panique est indescriptible... En moins de dix minutes, le paquebot disparaît sous les flots.

Le Drummond Castle repose par 65 mètres de fond au point 48.25.0395 N et 5.03.3843 W.


Le Drummond Castle échouant devant l'île Molène, le 16 juin 1896.


Le sauvetage

Le 17 juin à l'aube, un passager et deux marins anglais, épuisés de fatigue et de froid, sont sauvés par des pêcheurs de Molène et d'Ouessant.

Les canots de sauvetage Amiral Rigault de Genouilly et Anaïs d'Ouessant, l'Amiral Roussin de Molène, avec le renfort d'un bâtiment de la Marine nationale et l'aide du vapeur La Louise assurant les liaisons entre le continent et les îles entament les premières recherches...

Plusieurs corps sans vie sont ramenés à terre... des dizaines d'autres au fil des jours et des semaines, s'échouent sur l'archipel de Molène, les grèves de Camaret, du Conquet, de Saint-Pabu à Plouescat...


La découverte de noyés du Drummond Castle par les pêcheurs de Portsall

À l'aube du 17 juin, les rudes et courageux pêcheurs portsallais présents sur zone, participent aux recherches des survivants du Drummond Castle.

Le canot de sauvetage St Ernest et Ste Suzanne de Saint-Faron de la Société centrale de sauvetage des naufragés de Portsall, ancêtre de la Société nationale de sauvetage en mer appareille... En vain...

Les 17 et 18 et 19 juin 1896, à trois milles des Roches de Portsall, neuf corps de naufragés du Drummond Castle raidis par le froid sont repêchés et débarqués sur les grèves du petit port côtier de Portsall.

Une chapelle ardente est dressée. L'émotion est considérable. Des prières et des messes sont célébrées en mémoire des disparus du paquebot Drummond Castle.


Portsall, port de Ploudalmézeau.
Avec l'aimable autorisation de Mme Marie-Louise Calvarin.
Portsall — Le port à marée haute.

Portsall — Vue générale.

Portsall, port de Ploudalmézeau ; photographies exceptionnelles datant de la fin du XIXe siècle.
Avec l'aimable autorisation des enfants Michel Carof.
Portsall — La rue du Port.

Portsall — La rue du Port.


L'identification des victimes du Drummond Castle

À Ploudalmézeau, l'identification des noyés débute... Le personnel employé à cette tâche lugubre, examine les corps, recueille les documents et les objets personnels.


  • Une femme âgée de trente cinq à quarante ans, à la chevelure noire, vêtue d'un pantalon à raies bleues et blanches, d'une chemise en coton blanc à dentelle et d'une camisole en velours à raies grises et noires le tout sans marque. Il est trouvé sur le corps les bijoux suivants : une chevalière couronne, des alliances avec une tête d'animal et de femme avec l'inscription G.E.M.L.
  • Une femme âgée de trente cinq à quarante ans... « d'une taille d'un mètre cinquante cinq, aux cheveux roux, vêtue d'un peignoir avec des rayures larges au dessus, d'un jupon aux raies bleues et blanches, de deux chemises et d'un pantalon en coton blanc. Il est trouvé sur le corps une alliance et trois chevalières en or avec pierreries ».
  • Une jeune femme âgée de vingt cinq ans... « d'une taille d'un mètre quarante huit aux cheveux châtains, vêtue d'une robe grise, d'une chemise en coton blanc et d'une flanelle, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs et d'un soulier avec une boucle au pied droit. Il est trouvé sur le corps deux alliances ».
  • Un garçon paraissant âgé de douze à quinze ans... « d'une taille d'un mètre vingt huit aux cheveux châtains, vêtu d'une chemise et d'une flanelle sans marque ».
  • Un homme âgé de trente ans... « d'une taille d'un mètre soixante quatorze, cheveux et barbe châtains clairs, sourcils blonds, vêtu d'un pantalon noir et d'un dolman, d'un petit gilet avec des boutons dorés. Le noyé est chaussé de bottines sans clous. Il est trouvé sur le corps des lettres et divers papiers écrits en anglais, plusieurs photographies représentant une femme et trois petits enfants, et une somme d'argent de trois cent quarante deux francs et cinquante centimes en monnaie anglaise, une montre avec une chaîne en argent numéro 96 318-0935-A.M.J et une chevalière ».
  • Un homme âgé de quarante cinq à cinquante ans... « d'une taille d'un mètre soixante quinze, cheveux et barbe châtains, vêtu d'un pantalon et d'un paletot noir, d'une chemise de couleur à petits carreaux et d'une ceinture en cuir noire. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une clé avec une chaîne et un médaillon sur lequel sont gravés les mots officiers stors schips. La clé et la chaîne sont en argent et le médaillon en cuivre ».
  • Un homme âgé de quarante cinq ans... « d'une taille d'un mètre cinquante cinq, cheveux, sourcils et moustache blonds, vêtu d'une vareuse à deux galons d'or, d'un petit gilet à boutons dorés, d'un pantalon noir, et d'une chemise blanche marquée H.EYTG. Le noyé est chaussé de brodequins sans clous. Il est trouvé sur le corps une somme de cent quarante trois francs en monnaie anglaise ».
  • Un homme âgé de trente ans... « taille d'un mètre soixante dix huit, cheveux blonds tirant sur le roux, légèrement chauve, il est vêtu d'un long pardessus noir, d'une chemise blanche portant les numéros 365x200. Le défunt est chaussé de souliers et de bas noirs. Il est trouvé sur le corps du noyé, un mouchoir marqué Rich, une montre en argent numéros 8351, un couteau à trois lames et un tire-bouchon renfermé dans un étui, une chevalière en or avec pierreries et une somme de trente huit francs en monnaie anglaise renfermée dans un porte-monnaie noir. Cet homme était entouré de deux bouées de sauvetage ».
  • Une femme âgée de trente à trente cinq ans... « d'une taille d'un mètre quatre vingt cinq, cheveux châtains clairs, de forte constitution à la figure grasse et rouge, la bouche moyenne et le nez gros. La défunte est vêtue d'un corsage et d'une robe noires avec trois volants, d'un jupon fond blanc rayé de bleu, d'une chemise et d'un pantalon à un seul carreau en coton bleu, le tout sans marque. La noyée est chaussée de bas noirs fixés par un lien blanc. Il est trouvé sur le corps deux bracelets réunis ensemble par un coulant, au bras gauche deux bracelets dont un guilloché, un bracelet couleur or ne portant aucune marque de contrôle et une alliance en or où est gravée une tête de femme 38. n° 22 et deux chevalières avec pierreries ».


Des draps blancs servent de linceul. Les corps des disparus veillés par les habitants, bénis par les autorités ecclésiastiques, toilettes mortuaires faites, reposant dans des cercueils, sont après une émouvante cérémonie religieuse, enterrés au cimetière communal de Ploudalmézeau.


Procession à Portsall, port de Ploudalmézeau.
Avec l'aimable autorisation des enfants Michel Carof.
La procession s'engage sur le brise-lames de Beg-al-lan.
(juillet 1896)
La cérémonie a lieu au bout du brise-lames de Beg-al-lan.
(juillet 1896)
Départ de la procession avec en tête les matelots portant l'ex-voto de Portsall Le Saint Pierre. (juillet 1896)


En juillet 1896, un mois après le naufrage du Drummond Castle, les autorités religieuses et municipales accompagnées, de matelots portant la frégate ex-voto de Portsall Le Saint Pierre, organisent une procession en hommage aux victimes du paquebot anglais.


Nouvelles découvertes de corps de naufragés du Drummond Castle

Le 26 juin 1896, est repêché à dix huit milles au nord-est de Portsall, le corps d'une enfant âgée de dix à douze ans... « d'une taille d'un mètre trente à la forte chevelure châtain clair, vêtue d'un tablier robe de couleur noir, d'un jupon bleu marine, d'une chemise de flanelle à petits carreaux jaunes et bleus et d'un corset en coton rouge. Elle porte au bras droit deux petits bracelets en argent guilloché ».

Le 2 juillet 1896, les pêcheurs de Portsall repêchent à six milles au nord-ouest des Roches de Portsall, le corps d'un homme... « d'une taille d'un mètre soixante quinze aux cheveux châtains, avec tatoué sur le poignet gauche un bracelet formant une couronne et recouvrant la moitié du poignet avec cinq points rouges dans le milieu. Sur le poignet droit, un tatouage indéchiffrable près duquel on remarque la lettre E ou F et deux points noirs sur le bas de l'avant-bras gauche. Cette homme est vêtu d'un veston et d'un pantalon en drap bleu marine au fond rapiécé, d'une flanelle blanche, le tout non marqué. Le défunt ne porte pas de chaussures. Le noyé, la tête et le visage en décomposition, ne portant aucun papiers, ni objets personnels, il fut impossible d'établir un signalement complet ».

Le 10 juillet 1896, les pêcheurs portsallais trouvent dans les eaux du Four Wikipedia-logo-v2.svg le corps défiguré d'un inconnu... « d'une taille d'un mètre soixante quinze à un mètre quatre vingt cinq. L'homme est vêtu d'un veston, d'un gilet et d'un pantalon en drap bleu marine, d'un caleçon blanc en flanelle à petites raies blanches et bleues, d'une flanelle blanche très longue, d'une chemisette à flanelle à petites raies rouges et bleues avec broderie en trèfle comme en portent les officiers sur le dolman, Les boutons de la chemise sont recouverts du même drap que celle-ci. Le noyé porte une ceinture hygiénique en flanelle avec deux boucles en fer et aux bretelles blanches, marque de fabrique (anti-rhumatique, Belt.J.Hessett.Southsea) les boutons de pantalon marqués Excellé portent trois étoiles. Le défunt aux très petits pieds est chaussé de bas fins en laine noire. Les quelques cheveux qui lui restent à la nuque sont roux clairs ».

Une jeune anglaise inconsolable et sans ressources, à la recherche du corps de son fiancé passager à bord du Drummond Castle, est logée gracieusement par Monsieur Guillard maire de Ploudalmézeau.

À Portsall, Madame Sylvain Marie Carof héberge généreusement des sujets de Sa Gracieuse Majesté, parents des disparus du paquebot anglais. En gratitude, Monsieur Carof reçoit une plaque nominative en bois provenant d'une baleinière du navire Drummond Castle.


Plaque nominative provenant d'une baleinière du Drummond Castle.


La Grande-Bretagne témoigne sa reconnaissance aux sauveteurs bretons

En Grande-Bretagne, le naufrage tragique du paquebot Drummond Castle, fait la une des journaux britanniques et suscite dans la population britannique une immense émotion.

Au fil des jours et des semaines, les visites des représentants du consulat britannique de Brest et de l'ambassade de Grande-Bretagne à Paris, de la compagnie maritime Castle Line propriétaire du Drummond Castle, des familles des disparus et des journalistes anglais se succèdent à Ouessant, Molène et Portsall.

Au printemps 1896, le consul de Grande-Bretagne à Brest et Monsieur Mirrielees représentant la compagnie de navigation Castle Line visitent le port de Portsall, remercient les autorités locales et distribuent des gratifications aux pêcheurs portsallais, une somme de vingt cinq francs est offerte aux patrons pêcheurs de Portsall, François Marie Oulhen du navire Coq, Hervé Pellen du canot H.P., Gouzien du Castor, Le Borgne du Daïc, Jean-François Pailler du Préon, Yves Salou du Saint Joseph, Yves Daouben du Pacifique, Le Borgne du Hoche, Corolleur du Borda, J. Salou du Gendarme, et F. Pailler du Janus de Saint-Pabu.

Impressionnée par le dévouement des pêcheurs bretons, la solidarité désintéressée de la population bretonne et l'aide spontanée des autorités françaises, la presse anglaise, reconnaissante, lance avec succès une souscription nationale.

Bouleversée et émue, Sa Majesté Impériale Victoria, impératrice des Indes, reine du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, remercie le gouvernement français, offre une aide financière conséquente aux populations bretonnes et fait graver des médailles commémoratives en l'honneur des sauveteurs bretons.


Sa Majesté Impériale Victoria (1819-1901).


En avril 1897, Son Excellence Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne à Paris, Sir Edmund Monson, accompagné du vice-amiral Édouard Barrera préfet maritime à Brest et de nombreux officiels, visite et récompense les habitants de Molène, Ouessant, Le Conquet et Camaret.

Une importante somme d'argent est offerte par la délégation anglaise. À Molène, une citerne à eau douce est construite, une horloge est posée sur le clocher et un calice en vermeil est offert par l'archevêque de Canterburry. À Ouessant, le clocher de l'église Saint Pol Aurélien est rehaussé d'une flèche. Des médailles commémoratives sont distribuées.


Visite à Ploudalmézéau de l'ambassadeur de Grande-Bretagne

Le 24 avril 1897, arrivée à 14 heures 30 par train spécial en gare de Ploudamézeau, de Son Excellence Sir Edmund Monson et du vice-amiral Édouard Barrera. La délégation officielle est accueillie par monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau, les membres du conseil municipal, le chanoine Grall et le commandant de la brigade de gendarmerie.

Le cortège devant une foule considérable, se dirige vers la mairie, pavoisée aux couleurs anglaises et françaises.

L'ambassadeur britannique remet des médailles commémoratives aux habitants et marins-pêcheurs les plus méritants, deux à Landunvez, huit à Saint-Pabu, cinq pour Saint-Renan et une pour l'Aberwrac'h et Plouescat.

Sir Edmond Monson, ambassadeur de Grande-Bretagne récompense et honore la commune de Ploudalmézeau... Cérémonie émouvante... les médailles commémorant le naufrage du Drummond Castle sont remises... Quelques larmes coulent... les plus durs ne dissimulent pas leurs émotions...


Liste nominative des médaillés de la commune de Ploudalmézeau

La mairie de Ploudalmézeau

  • Monsieur Bénoni Guillard, maire de Ploudalmézeau.
  • Mademoiselle Joséphine Gante, secrétaire de mairie.
  • Monsieur J.J. Guillore, juge de Paix.


Les autorités religieuses de Ploudalmézeau

  • Monsieur le chanoine Michel Grall de la paroisse de Ploudalmézeau.
  • Monsieur le vicaire J. Horellou de la paroisse de Ploudalmézeau.
  • Monsieur le vicaire J.M. Huguen de la paroisse de Ploudalmézeau.


La brigade de gendarmerie de Ploudalmézeau

  • Le maréchal des logis Gelin.
  • Le gendarme Le Gac.
  • Le gendarme Merle.


Le poste de douane de Portsall

  • Le brigadier des douanes Le Bihan.
  • Le douanier Cassac.
  • Le douanier Agombert.
  • Le douanier Thomas.


Les marins-pêcheurs de Portsall

  • Le patron-pêcheur F. Corolleur, du Borda.
  • Le marin-pêcheur E. Corolleur du Borda.
  • Le patron-pêcheur F. Gouzien du Castor.
  • Le marin-pêcheur A. Gouzien du Castor.
  • Le patron-pêcheur F.M. Oulhen du Coq.
  • Le marin-pêcheur J.A. Bramoullé du Coq.
  • Le mousse Auguste Arzel du Coq.
  • Le patron-pêcheur J. Le Borgne du Daïc.
  • Le marin-pêcheur Perhirin du Daïc.
  • Le marin-pêcheur J.M. Garo du Daïc.
  • Le mousse F. Morel du Daïc.
  • Le marin-pêcheur F. Salou du Gendarme.
  • Le marin-pêcheur J. Salou du Gendarme.
  • Le marin-pêcheur F.M. Guiziou du Gendarme.
  • Le patron-pêcheur F. Le Borgne du Hoche.
  • Le marin-pêcheur H. Le Borgne du Hoche.
  • Le marin-pêcheur J. Briant du Hoche.
  • Le marin-pêcheur H. Cadalen du Hoche.
  • Le patron-pêcheur Hervé Pellen du H.P.
  • Le marin-pêcheur J.M. Perhirin du H.P.
  • Le marin-pêcheur G. Louedoc du H.P.
  • Le mousse J. Kerberenes du H.P.
  • Le patron-pêcheur Y. Daouben du Pacifique.
  • Le marin-pêcheur J. Le Guen du Pacifique.
  • Le patron-pêcheur J.F. Pailler du Préon.
  • Le marin-pêcheur J. Abiven du Préon.
  • Le patron-pêcheur Y. Salou du Saint Joseph.
  • Le marin-pêcheur J. Salou du Saint Joseph.
  • Le marin-pêcheur A. Salou du Saint Joseph.
  • Le mousse A. Salou du Saint Joseph.
Pierre Corolleur, l'archétype même du marin-pêcheur robuste et courageux disparu en mer avec ses deux fils le 30 avril 1909. (Avec l'aimable participation de Marie-Louise Calvarin.)


Les femmes dévouées de Portsall

  • Madame Marie Corolleur née Floc'h.
  • Madame Le Bihan.
  • Madame Josèphe Milin née Calvarin.
  • Madame Emilie Salou née Prigent.
  • Madame veuve Françoise Trehoret née Cloarec.


Le vice-amiral Barrera préfet maritime, Sir Edmund Monson et Monsieur Benoni Guillard maire de Ploudalmézeau prononcent un discours.

Monsieur l'ambassadeur de Grande-Bretagne remet au nom de l'impératrice Victoria, une somme de cinq milles francs à la commune de Ploudalmézeau pour l'amélioration du port de Portsall et la construction en place du brise-lames de Beg-al-lan d'un quai appelé en hommage à la souveraine britannique « Quai Victoria ».

La délégation officielle, se recueille au cimetière communal devant les sépultures des naufragés du Drummond Castle, visite l'église de Saint Pierre et rejoint la gare de Ploudalmézeau pour regagner Brest.


Portsall 1898, début des travaux de construction du quai Victoria par l'entreprise des frères Scouarnec de Cléden-Cap-Sizun.
Avec l'aimable autorisation des enfants Michel Carof.
Travaux de construction du quai Victoria. (1898)

Travaux de construction du quai Victoria. (1898)


La complainte sur le naufrage du Drummond Castle

Monsieur Alexandre Guéroc originaire de Brélès, instituteur à Saint-Pabu, bouleversé par la découverte sur une plage de la commune, du corps d'une jeune anglaise à la beauté saisissante, âgée de vingt ans, nommée Nelly, passagère à bord du Drummond Castle, compose une gwerz, en français une complainte en souvenir des naufragés du paquebot britannique.

Cette gwerz est publiée en 1898 par La Voix du Pays en français et en breton...


La complainte sur le naufrage
Je veux ô mes compatriotes

Vous rédiger un récit

Sur un malheur qui arriva

A un navire chargé d'Anglais.

Choant am euz o va c'henvroiz

Skrivadeoc'h eun t'am divis

War an darvoud zo c'hoarvezet

Gant eul lestr a zaozon karget.

Son nom était le « Drummond Castle »

Il transportait des hommes, des femmes

Un navire des plus beaux,

L'un des plus rapides.

An Drumond Kastl e oa hanvet

En-han e oa goazet, merc'het

Eul lestr euz ar re gaëra

Unan euz ar re vuana.

Il venait d'Afrique

De la partie la plus lointaine

A bord, ils étaient très gais

Tous sans nul souci.

O tont euz an Afrik edo

Euz ar penn pella zo eno

Er bours oant laouen meurbet

Oll ep poan speret ebet.

Encore une nuit à passer

Et leurs cœurs sautaient de joie

Bientôt ils sont en Angleterre

Un peu de plaisir pendant la nuit.

O C'hoas eun nosvez da basseal

Ag oc'halonou o tridal

Prestik maint e Bro-Zaes

Eun tam ebat epad an noz.

Le navire était arrivé

Au lieu dangereux nommé Fromveur

très proche de l'île d'Ouessant

Un endroit des plus terribles.

Al lestr a ioa en em gavet

El leac'h risklus Fromveur hanvet

Dem dost da Enezen Eussa

Eun andret euz ar re goassa.

Soudain une clameur effrayante

Au ciel s'élève terrifiante

Le pauvre navire est ouvert

Et l'eau envahit l'intérieur.

Raktal eur griaden spontus

War zu an env'zav eotlammuz

Ar paour kez lestr zo digoret

Ag an dour ennhan zo antred.

Mon cœur est saisi d'effroi

A voir la foule sur le pont

Criant et gémissant

A tous leur stupeur.

Va c'halon zo seizet gant spont

O velet an dud war ar pont

Ol krial ag oc'h irvoudi

Peadra d'an oll da vantri.

Hélas ! Hélas ! Le maître des cieux

Est tombé sur leurs têtes

Le navire est sur le point de sombrer

Pauvres gens, ils seront sous peu noyés.

Allas, siouas Mestr an Envou

A zo kouezet war o pennou

Al lestr zo tost da gonfonti

Tud keiz, prest e zit da veuzi.

Avez-vous jamais entendu les plaintes

S'élever au-dessus de nués

Comme celles de gens de l'agonie

Au milieu de la mer grande et menaçante?

Klevet o peuz biskoas klemmou

O pignad warzu an Envou

Vel re an dud en angouni

E kreiz ar mor bras o tarzi !

La mer grande déchainée

Couvrait leurs clameurs de sa voix

Un enfant arraché à sa mère

Ne peut pas pousser un gémissement.

An dour bras eat digompez

A c'holo o c'hri gant e vouez

Ar bughel diframed d'he vam

No c'hell ket huanad eun lam.

Qui résisterait à ces lamentations

A moins d'avoir lui-même un cœur dur

Quand il réalise quel malheur s'abat

Sur des gens attendant le bonheur.

Piou velfe ouz ar goelvan

Nemet kalon dirr ve ennhan

Pa deu da gompren pez maleur

Gant tud o'c'hortoz an boneur.

La mer est mauvaise à l'extrême

Elle n'épargne personne dans sa furie

Moi-même je lui reproche

La mort de ma sœur chérie Rosalie.

Ar mor a zo fallakr meurbet

Ne zamant den gant e genet

Me va hunan a rebech d'hi

Maro va c'hoar ger Rosali.

Elle demeurait au bourg de Brélés

Petite de taille, mais grande par le cœur

Elle se noya au lieu-dit « Bel-Air »

Un mauvais endroit et mal nommé.

E bourg Beriez edo edo o chom

Bian a gorf, bras a galon

El leac'h an Ear-Gaër eo beuzet

Eun andret fall, fall lez-hanvet.

Mais faisons taire notre douleur

Et revenons à nos pauvres anglais

D'un seul coup séparés

L'un et l'autre arraché.

Mez tavomp hon distridigez

A distroomp dar zaozon-kez

En eil taol kont dispartiet

An eil z'egile dianket.

Comment dominer la mer grande

Au milieu de la nuit profonde

Que peut-on espérer

Une fois à l'eau en plein nuit?

Penaos beza treac'h dar mor braz

E kreiz an nos du eoa c'hoaz

Petra a c'heller da c'hortoz

Eur vech en dour epad an noz.

Environ deux cent cinquante

Tous furent noyés sans secours

Seuls trois hommes furent sauvés

Par des marins-pêcheurs.

Deuz an daou gant ag hanter kant

Oll int bet beuzet ep damant

Nemet tri zen oe saveted

Gant tud a ioa o klask pesket.

Quelques jours après

On été trouvés la mère et la fille

Le père et le fils séparés

D'autres étaient restés en chemin.

Eun neubeut derveziou varlec'h

E voe kavet ar vam ar verc'h

An tad, ar mab dispartiet

Lod all en hent a ioa choumed.

Car la plupart d'entr'eux

Sont restés à l'intérieur du navire

Avec lui aussi ils furent engloutis

Mon Dieu ! Pour nourrir les poissons.

Rak an darn muia anezho

El lestr a zo choumet eno

Ganthan ive int bet lounket

Va doue ! Evit maga pesket.

O mes compatriotes bretons

Alors, à tous vous avez montré

Combien votre cœur est beau

Vraie cette renommée de toujours.

Ova kenvroiz Bretounet

Neuze d'an oll'peuz diskoezet

Penaos o kalon azo bras

Gwir ar brud ze c'heuz a viskoas.

Pêcheurs de l'île de Sein

A vous, je dirai avec joie

Ma fierté d'être breton et

D'avoir avec vous le même cœur.

Pesketerien Enez Eussa

D'eoc'h e livirin gant jos

Euz loc'h enn hon beza Breton

A kaout ganeoc'h memez kalon.

Louanges à vous, Molènais

Et à vous, tous gens de foi

Dans le malheur il n'y a pas d'ennemis

Que pour les traîtres.

Meuleudi ive Molenezis

A deoc'h holl tud afeiz

Er maleur n'eus enebourien

Nemet vit an dreitourien.

A Saint-Pabu et à Portsall

Au Conquet et beaucoup d'autres lieux

A tous vous avez montré

Que vous êtes de la race des Bretons.

E Saint-Pabu, ag e Portsall

E kong ag meur a leac'hall

D'an oll c'houi oc'h euz diskoezet

Oc'h euz a wouen ar Bretounet.

Avec la plus grande dévotion

Et la pitié en cœurs

Au cimetière vous avez conduit

Les corps des gens que vous avez trouvés.

Gant ar brassa devosion

Ag an truez en ho kalon

Dar weret c'houi o cheuz kasset

Korfou an dud oc'h euz kavet.

Il m'a été donné de voir

Une jeune fille nommée Nelly

Elle était belle comme une rose

Elle n'avait qu'environ vingt ans.

Roet eo bet d'in da welet

Eur plach yaouank Nelly hanvet

Koant ez oa evel eur rozen

Vardro ugent vloas ne doa ken.

Rien que ses vêtements

Décelaient une jeune fille de qualité

A Saint- Pabu est sa tombe

Hélas bien loin de son île.

Netra nemet e gwiskamant

A ziskueze oa plac'h a gant

E Saint-Pabu e man e bez

Allas ! Pell bras euz he Enez.

J'ai vu aussi sa sœur

Fort grande était sa peine

C'était pour elle un déchirement

De quitter sa pauvre sœur Nelly.

Gwelet am euz ive e c'hoar

Bras tre ez oa e glac'har

Eur ran galon oa evit hi

Kuitaat e c'hoar paour Nelly.

N'était-ce pas une pitié de voir

Ainsi au loin, en un cimetière

Une petite jeune fille si gaie

Et de plus jolie comme un lis.

Ma neo ket eun truez gwelet

Evelse pell en eur weret

Eur plac'hik a oa ken laouen

Ag ive koant'vel eul lilien !

Un petit oiseau vient souvent

Près de la tombe de la pauvre fille

Et chante d'une voix désolée

A faire couler les larmes.

Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h

Ra vo ar peoc'h ganeoc'h

Rouanez Bro-Zaos en deuz roet

Ar vetalen ho peuz gounezet.

Une fois encore louanges à vous

Que la paix soit avec tous

La Reine d'Angleterre a donné

Une médaille que vous avez mérité.

Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h

Ra vo ar peoc'h ganeoc'h

Rouanez Bro-Zaos en deuz roet

Ar vetalen ho peuz gounezet.

En terminant, prions Dieu

De veiller sur ses enfants

Qui risquent, sur la mer, leur vie

Pour nourrir les gens de leurs maisons.

Eul labousik a deu aliez

A kichen bols ar verc'hik kez

Ag gant eur vouez enkreset

A lak en Daëlou da reget.

Qu'il plaise à sa mère bénie

L'étoile de la mer, bien nommée

D'éloigner de nous un tel malheur

En France, en Bretagne et partout ailleurs !


Eur vech c'hoas, meuleudi d'eoc'h

Ra vo ar peoc'h ganeoc'h

Rouanez Bro-Zaos en deuz roet

Ar vetalen ho peuz gounezet

Kanaouen War An Drummond Kastl 'Konfontet

E kichen enezen Eussa e mis even 1896

Composet gant Alexandr Gueroc.

Mestr-skol e Saint-Pabu.


Épilogue

En 1996, une délégation anglaise et les descendants des survivants du naufrage avec la coopération des autorités françaises et régionales commémorent le naufrage du Drummond Castle. Un pavillon britannique est offert par Sa Majesté Élisabeth II, reine de Grande-Bretagne, du Canada, d'Australie, chef du Commonwealth... à l'île de Molène.

Les années passent... le souvenir du naufrage du Drummond Castle, reste dans la mémoire collective des habitants de Ploudalmézeau-Portsall... En hommage aux disparus du paquebot Drummond Castle...


Le quai Victoria à Portsall-Ploudalmézeau. (2010)
Le quai Victoria à Portsall-Ploudalmézeau. (2010)


Remerciements

Madame Louise Morel.

Madame Yvonne Stéphan.

Madame Madeleine Kerven.

Madame et Monsieur Monique et Alain Sibiril.

Madame Marie-Louise Calvarin.

Messieurs Clément Corolleur, José Tastet, Jean-Pierre Perrot, Jacques Guédon et Mario Soléra.

Messieurs Bruno Gouez et Ygor de Saint-Roch.

La mairie de Ploudalmézeau.

Madame Catherine Guevel, chargée de la communication de Ploudalmézeau.

Mademoiselle Guillemant Catherine, animatrice du centre multimédia « La Clé des Champs » de Ploudalmézeau.


Sources

Archives municipales de Brest.

Le Courrier du Finistère. 1896-1897.

La Dépêche de Brest et de l'Ouest. 1896-1897.

Kannadig n° 160, 161, 162.

Les Îles de la miséricorde par Henri Quéffélec. Éditions Bartillat. 1996.

Les Naufragés du bout du monde : La Tragédie du Drummond Castle par Tangui Quéméneur.

Le Télégramme de Brest. 1996.

Archives photographiques et documents Hervé Farrant.

Collections photographiques Marie-Louise Calvarin.


Sites internet

Ouessant-Enez Eusa-Drummond-Castle.

Drummond-Castle-Wikipédia.

Les Molénais et le naufrage du «Drummond-Castle».

SS Drummond Castle.

Outils personnels